On a slightly more positive note, Malaysia is pleased about the successful conclusion of the national elections in Cambodia, in which the international community once again played a constructive role. |
На слегка более позитивной ноте скажу, что Малайзия рада успешному завершению общенациональных выборов в Камбодже, конструктивную роль в ходе которых опять сыграло международное сообщество. |
The European Union notes with interest the fact that ASEAN does not rule out the possibility of organizing an informal meeting of all the involved parties with a view to the restoration of political stability in Cambodia. |
ЕС с интересом отмечает тот факт, что АСЕАН не исключает возможности организации неофициальной встречи с участием всех вовлеченных сторон для восстановления политической стабильности в Камбодже. |
The Security Council is gravely concerned at recent developments in Cambodia, including violence, which have the effect of jeopardizing continued progress of the Cambodian peace process, and calls for an immediate end to the fighting. |
Совет Безопасности серьезно озабочен недавними событиями в Камбодже, включая насилие, которые ставят под угрозу дальнейший прогресс в камбоджийском мирном процессе, и призывает положить немедленный конец вооруженному противоборству. |
In South-East Asia, the elections held recently in Cambodia, deemed to have been generally free and fair by international observers, should now lead to the restoration of normalcy in the country. |
В Юго-Восточной Азии недавно состоявшиеся выборы в Камбодже, которые, по оценкам международных наблюдателей, в целом были свободными и справедливыми, должны привести к восстановлению нормального положения в стране. |
It is in this regard that we continue to pay homage to the memories of those who lost their lives in the genocides in Cambodia, the former Yugoslavia, Rwanda and elsewhere. |
Именно поэтому мы продолжаем отдавать дань памяти тем, кто погиб во время геноцида в Камбодже, бывшей Югославии, Руанде и в других странах. |
While the situation in Cambodia that confronts us today is very different from the one we faced before the signing of the Paris Peace Accord, finding a solution is no less difficult. |
Хотя ситуация, с которой мы сталкиваемся сегодня в Камбодже, очень отличается от ситуации накануне подписания Парижского мирного соглашения, поиски решения не менее сложны. |
The office collected all relevant legal documents currently in force in Cambodia, mainly with regard to the administration of justice, to be published in a new Khmer-language compilation. |
Отделение составило подборку всех действующих в настоящее время в Камбодже правовых документов, касающихся в основном отправления правосудия, для опубликования в новом сборнике на кхмерском языке. |
The secretariat has also provided advisory services on the legal aspects of e-commerce to the Government of the Lao People's Democratic Republic, delivered a workshop in Cambodia, and held a distance-learning training course on the same issue in Mauritius. |
Секретариат также оказал консультативные услуги по правовым аспектам электронной торговли правительству Лаосской Народно-Демократической Республики, организовал рабочее совещание в Камбодже и провел учебный курс дистанционного обучения по тому же вопросу на Маврикии. |
OHCHR/Cambodia resumed and completed the selection of NGO proposals which will receive grants under the Acting Communities Together Project and the NGO Support Programme funded by the Trust Fund for Human Rights Education in Cambodia. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжило и завершило отбор подготовленных НПО предложений, по которым будут предоставляться безвозмездные субсидии в рамках проекта "Совместная помощь общинам" и программы поддержки НПО, финансируемых Целевым фондом для программы просвещения в области прав человека в Камбодже. |
The United Nations has attempted to meet the challenge of post-conflict justice in the former Yugoslavia, Rwanda, Kosovo, East Timor, Sierra Leone and Cambodia. |
Усилия по обеспечению отправления правосудия в постконфликтный период предпринимались Организацией Объединенных Наций в бывшей Югославии, Руанде, Косово, Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне и Камбодже. |
It is very important to continue to work against the mass use of mines, such as was the case in Cambodia, Angola and other countries massively affected by anti-personnel mines. |
Очень важно и впредь продолжать борьбу против такого массового применения мин, как то было в Камбодже, Анголе и других странах, где широко использовались противопехотные мины. |
In the case of OHCHR, which is headquartered at Geneva, the amount of $42,400 indicated above is budgeted for its field offices in Cambodia and Cameroon. |
В случае УВКПЧ, которое расположено в Женеве, указанная выше сумма в 42400 долл. США предназначена для полевых отделений в Камбодже и Камеруне. |
Nation building in post-conflict countries is not proving to be easy, as is being experienced in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo or Haiti, but it has progressed creditably in Cambodia, Mozambique, Sierra Leone, Rwanda and even Liberia. |
Как показывает опыт Афганистана, Демократической Республики Конго или Гаити, государственное строительство в постконфликтных странах является нелегкой задачей, однако этот процесс успешно проходит в Камбодже, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Руанде и даже Либерии. |
UNFPA increased its engagement in SWAps in Cambodia, Ethiopia, Ghana, Honduras, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ЮНФПА расширил свое участие в ОСП в Гане, Гондурасе, Камбодже, Мавритании, Мали, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Уганде и Эфиопии. |
In Bangladesh and other countries, for example, Cambodia, Ghana, Mozambique, Uganda and the United Republic of Tanzania, UNFPA explored the pooled funding modality. |
В Бангладеш и других странах, например в Гане, Камбодже, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании и Уганде, ЮНФПА применял и объединял различные средства финансирования. |
The event allowed an exchange of experiences and discussions on lessons learned, and have since led, inter alia, to the establishment of a Government office on housing rights in Cambodia. |
Это мероприятие позволило обменяться опытом и обсудить усвоенные уроки и, кроме того, впоследствии привело к созданию в Камбодже правительственного учреждения по вопросам прав на жилье. |
(c) At the Cambodia country office, some spot checks were not completed owing to the lack of staff resources; |
с) в страновом отделении в Камбодже некоторые выборочные проверки не были завершены по причине отсутствия людских ресурсов; |
In 2010, training seminars have been or will be conducted in Bogota, San Remo, Italy, New York, Krakow, Poland, Kampala, Buenos Aires and Cambodia. |
В 2010 году были проведены или будут организованы семинары в Боготе, Сан-Ремо, Италия, Нью-Йорке, Кракове, Польша, Кампале, Буэнос-Айресе и Камбодже. |
Surveys and evaluations revealed that working with mass media achieved considerable scale reaching millions of the smallest entrepreneurs in Cambodia, China, Ghana, Uganda and Viet Nam. |
Обзоры и оценки показали, что работа со СМИ приобрела большие масштабы, охватив миллионы самых мелких предприятий во Вьетнаме, Гане, Камбодже, Китае и Уганде. |
Unmet need in South and South-East Asia ranged from 5 per cent in Viet Nam to 25 per cent in Cambodia. |
Показатель неудовлетворенных потребностей в странах Южной и Юго-Восточной Азии колебался от 5 процентов во Вьетнаме до 25 процентов в Камбодже. |
In comparison to the initial, second and third national reports on the implementation of CEDAW in Cambodia, there are now 51 women working as general advisers to protocol officers. |
По сравнению с первоначальными вторым и третьим национальными докладами об осуществлении КЛДЖ в Камбодже, в настоящее время 51 женщина занимает должность от генеральных советников до сотрудников протокола. |
The rights of women to be equal to men with regard to accessing family benefits in Cambodia is protected by laws, such as: |
Права женщин на равенство с мужчинами на получение семейных пособий в Камбодже защищены законом, в частности: |
The Cambodian Human Rights Committee acts as the Office of secretary to the Government for the purpose of implementing human rights in Cambodia. |
Комитет по правам человека Камбоджи выполняет функции секретариата правительства по вопросам соблюдения прав человека в Камбодже. |
In Cambodia, some 280,000 workers were employed in the garment industry in 2008, and up to 1.6 million people's living is believed to depend on this sector. |
В Камбодже в 2008 году число трудящихся в этой промышленности составило порядка 280000, и, предположительно, она обеспечивает средства к существованию до 1,6 млн. человек. |
In Asia, advances have been made in both Cambodia and the Lao People's Democratic Republic with regard to the discussion and approval of the draft e-commerce laws. |
В Азии прогресс был достигнут и в Камбодже, и в Лаосской Народно-Демократической Республике в отношении обсуждения и одобрения проекта законодательства в области электронной торговли. |