The Thai side congratulated His Majesty Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman on His Majesty's ascension to the throne and praised the leadership role of His Majesty in contributing to the advancement of peace and national reconciliation in Cambodia. |
Таиландская сторона поздравила Его Величество Преа Бата Самдека Преа Нородома Сианука Вармана в связи с восшествием на престол и дала высокую оценку той руководящей роли, которую Его Величество сыграл в содействии достижению мира и национального согласия в Камбодже. |
Technical assistance was supplied to Cambodia for the holding of elections and to Mongolia to carry out the translation into the Mongolian language of the report on measures to ensure the independence and reinforce the judiciary of Mongolia. |
Техническая помощь была предоставлена Камбодже в области проведения выборов, а также Монголии - в области перевода на монгольский язык доклада о мерах, которые необходимо принять с целью укрепления и повышения независимости судебной системы в Монголии. |
21.42 The estimated requirements under this heading ($175,500) would cover the cost of equipment for the Cambodia field office ($59,800) and of the data-processing equipment under computerization programme of the Centre for Human Rights ($115,700). |
21.42 Сметные потребности по этой статье (175500 долл. США) предназначены для покрытия расходов на оборудование для отделения в Камбодже (59800 долл. США) и оборудование для обработки данных в рамках программы компьютеризации в Центре по правам человека (115700 долл. США). |
On 23 November 1993, a Special Representative for human rights in Cambodia, Mr. Michael Kirby (Australia), was appointed to undertake the tasks set out in Commission on Human Rights resolution 1993/6 of 19 February 1993. |
Для выполнения задач, изложенных в резолюции 1993/6 Комиссии по правам человека от 19 февраля 1993 года, Специальным представителем по правам человека в Камбодже 23 ноября 1993 года был назначен г-н Майкл Керби (Австралия). |
At the International Conference to Ban Land-mines held at Phnom Penh from 2 to 4 June 1995, the Secretary-General's representative in Cambodia, Mr. Benny Widyono, read the Secretary-General's speech, entitled "The socio-economic impact of land-mines: towards an international ban". |
На Международной конференции по вопросу о запрещении наземных мин, состоявшейся 2-4 июня 1995 года в Пномпене, представитель Генерального секретаря в Камбодже г-н Бенни Видьёно зачитал доклад Генерального секретаря "Социально-экономические последствия наземных мин: на пути к их запрещению на международном уровне". |
(b) In preparation for future missions of the Special Representative, a pamphlet in the Khmer language should be prepared describing the mandate of the Special Representative, the programme of technical cooperation of the Centre in Cambodia and the activities of each to date. |
Ь) при подготовке будущих миссий Специального представителя необходимо готовить листовку на кхмерском языке, в которой содержалось бы описание мандата Специального представителя, программы технического сотрудничества Центра в Камбодже и мероприятий каждой из этих инстанций, проведенных на момент подготовки листовки. |
The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. |
Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
Liaison was conducted at the ministerial, executive and ambassadorial levels by the Chief Military Liaison Officer and at the functional level by Military Liaison Officers, who reported daily to United Nations Headquarters on security conditions and developments in Cambodia. |
Связь на уровне министерств, органов исполнительной власти и посольств осуществлялась главным офицером военной связи, а связь на функциональном уровне - офицерами военной связи, которые ежедневно передавали в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций сообщения о положении и тенденциях в области безопасности в Камбодже. |
Although many peace-keeping operations, such as those in Namibia, Cambodia, Mozambique and El Salvador, had been accomplished successfully, others, such as those in Bosnia and Herzegovina and Somalia, had had to contend with significant constraints and had not been effective. |
Если многие из этих операций по поддержанию мира, например, в Намибии, Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре, были успешными, то другим, например, в Боснии и Герцеговине и Сомали, пришлось столкнуться с серьезными трудностями, и они были неэффективны. |
The General Assembly requested the Secretary-General to report to it at its fifty-first session on the recommendations made by the Special Representative on matters within his mandate and decided to continue its consideration of the situation of human rights in Cambodia at its fifty-first session. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят первой сессии доклад о рекомендациях, вынесенных Специальным представителем по вопросам, относящимся к его мандату, и постановила продолжить рассмотрение вопроса о положении в области прав человека в Камбодже на своей пятьдесят первой сессии. |
(c) Briefing on the draft press law and on the state of freedom of expression in Cambodia was given to the Special Representative by NGOs on 18 November 1994; |
с) встреча со Специальным представителем, которую организовали НПО 18 ноября 1994 года для изложения вопросов, касающихся проекта закона о печати и положения в области свободы выражения мнений в Камбодже; |
These principles have proved useful in organizing refugee and human rights operations within the framework of overall United Nations operations, such as those in Cambodia and El Salvador, and are being further tested in the repatriation planning and post-conflict reconstruction efforts in Rwanda and Bosnia and Herzegovina. |
Эти принципы доказали свою полезность в организации операций, связанных с беженцами, и правозащитных операций в рамках общих операций Организации Объединенных Наций, например в Камбодже и Сальвадоре, и продолжают проходить проверку в планировании репатриаций и усилиях по послеконфликтному восстановлению в Руанде и в Боснии и Герцеговине. |
Over the last year, the United Nations Secretariat has been responsible for programmes in Afghanistan, Angola, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Eastern Slavonia, Mozambique and Rwanda, with continuing input into the programmes in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
В течение прошедшего года на Секретариат Организации Объединенных Наций была возложена ответственность за осуществление таких программ в Афганистане, Анголе, Боснии и Герцеговине, Восточной Славонии, Мозамбике, Руанде и Хорватии; он также продолжал вносить вклад в осуществление аналогичных программ в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Remember that our Organization was built on the very idea of preventing and ending all conflicts and sufferings, and remember also that this same idea was made possible in the case of Cambodia. |
Помните о том, что наша Организация была создана на основе истинной идеи предотвращения и окончания всех конфликтов и страданий и также о том, что эта же самая идея была воплощена в жизнь в Камбодже. |
the Advisory Committee, having considered the report of the Secretary-General on the financing of the United Nations Military Liaison Team in Cambodia, is expected to decide to credit Member States the unencumbered balance of $293,900 for the period from 15 November 1993 to 15 May 1994. |
Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад Генерального секретаря о финансировании Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже, примет, как ожидается, решение зачесть государствам-членам неизрасходованный остаток в размере 293900 долл. США за период с 15 ноября по 15 мая 1994 года. |
28.2 Additional requirements under this heading amounting to $288,000 relate to the establishment of the Centre for Human Rights office in Cambodia in October 1993 in accordance with resolution 1993/6 of the Commission on Human Rights approved by Economic and Social Council decision 1993/254 of 28 July 1993. |
28.2 Дополнительные потребности по этой статье в размере 288000 долл. США связаны с открытием в Камбодже в октябре 1993 года Центра по правам человека в соответствии с резолюцией 1993/6 Комиссии по правам человека, одобренной в решении 1993/254 Экономического и Социального Совета от 28 июля 1993 года. |
The Cambodia Office of the Centre for Human Rights is also planning to provide backstopping for a provincial network of human rights officers who will implement human rights promotional activities in the provinces. |
Кроме того, Отделение Центра по правам человека в Камбодже планирует обеспечить поддержку для провинциальной системы, объединяющей сотрудников по вопросам прав человека, которые будут осуществлять мероприятия по пропаганде прав человека в провинциях. |
The requirements of the Cambodia Office, in terms of office automation, (including linkage with the Centre for Human Rights in Geneva), communication and transportation equipment, are as follows: |
Потребности Отделения в Камбодже с точки зрения оборудования автоматизации делопроизводства (включая связь с Центром по правам человека в Женеве), оборудования связи и транспортных средств являются следующими: |
In the light of developments in Cambodia, the Secretary-General also submitted special reports on 12 June 1992 5/ and 14 July 1992. 6 |
С учетом развития событий в Камбодже Генеральный секретарь представил также специальные доклады 12 июня 1992 года 5/ и 14 июля 1992 года 6/. |
The experience of recent United Nations peace-keeping operations, in particular in Bosnia and Herzegovina, Cambodia and Somalia, demonstrates the importance of a smoothly operating functional chain between the planning, preparation, logistic support and monitoring of the conduct of United Nations peace-keeping operations. |
Опыт последних операций ООН по поддержанию мира, в частности в Боснии и Герцеговине, Камбодже и Сомали, показывает важность того, чтобы была хорошо отлажена вся функциональная цепочка: планирование, подготовка и материально-техническое обеспечение и контроль за проведением операций ООН по поддержанию мира. |
Having said that, we command, from this rostrum, United Nations successes in Cambodia and El Salvador while calling for a complete revision of its role in Somalia, especially with regard to departures from their mandates by United Nations forces in that country. |
Но вместе с тем мы приветствуем с этой трибуны успешную деятельность Организации Объединенных Наций в Камбодже и Сальвадоре и одновременно призываем полностью пересмотреть ее роль в Сомали, особенно в том, что касается отхода от рамок полномочий мандата со стороны сил Организации Объединенных Наций в этой стране. |
They met with the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia and attended the session of the Commission on Human Rights at which Mr. Kirby introduced his report. |
Они встретились со Специальным представителем Генерального секретаря по правам человека в Камбодже и присутствовали на заседании, проводимом в рамках сессии Комиссии по правам человека, на котором г-н Кирби представил свой доклад. |
We must not forget how United Nations operations helped build peaceful societies in Cambodia, El Salvador and Mozambique, nor how United Nations humanitarian actions have saved lives and alleviated suffering in Somalia, Rwanda, Burundi, the former Yugoslavia and other crisis areas. |
Мы не должны забывать, как операции Организации Объединенных Наций помогали строить мирные общества в Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике, как гуманитарные меры, предпринятые Организацией Объединенных Наций спасали жизни и облегчали страдания в Сомали, Руанде, Бурунди, бывшей Югославии и в других кризисных районах. |
The Centre for Human Rights in Cambodia jointly with UNDP is implementing a project - funded by UNDP - aimed at enhancing its activities, including judicial assistance and support to the National Assembly and its Human Rights Commission in particular. |
Центр по правам человека в Камбодже осуществляет совместно с ПРООН проект, финансируемый этой организацией, который направлен на активизацию его деятельности, включая оказание правовой помощи и поддержки Национальному собранию и, в частности, его Комиссии по правам человека. |
The Advisory Committee believes that there is a need to define clearly the interrelationship between the Special Representative, the field offices for human rights in Cambodia, the Centre for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
По мнению Консультативного комитета, необходимо установить четкую взаимосвязь между Специальным представителем, отделениями на местах по вопросам положения в области прав человека в Камбодже, Центром по правам человека и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |