With a view to addressing in greater depth the complexities of education in Cambodia on his next visit, the Special Representative offers the following preliminary recommendations to the Royal Government of Cambodia and those who support it. |
С тем чтобы более глубоко изучить в ходе своей следующей поездки трудности, существующие в области образования в Камбодже, Специальный представитель выносит королевскому правительству Камбоджи и тем, кто его поддерживает, следующие предварительные рекомендации. |
Results vary from assisting with policy and legislation on decentralization in countries such as Cambodia, Samoa and Thailand, to assistance with the creation of additional funding mechanisms at the local level in Bhutan, Cambodia, Indonesia, Mongolia, and Nepal. |
Результаты варьируются от оказания помощи в разработке политики и законодательства по вопросам децентрализации в таких странах, как Камбоджа, Самоа и Таиланд, до содействия в создании дополнительных механизмов финансирования на местном уровне в Бутане, Индонезии, Камбодже, Непале и Монголии. |
The Commission further requested the Secretary-General, through his Special Representative for Human Rights in Cambodia, in collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights, to examine any request by Cambodia for assistance in responding to past serious violations of Cambodian and international law. |
Комиссия просила далее Генерального секретаря через своего Специального представителя по правам человека в Камбодже в сотрудничестве с Центром по правам человека изучать любые поступающие от Камбоджи просьбы об оказании помощи в принятии мер в связи с совершенными в прошлом серьезными нарушениями камбоджийского и международного права. |
The Cambodia office assisted the Special Representative with his missions to Cambodia in March, June, September and December 1997 and with the gathering of information necessary for the exercise of his functions. |
Камбоджийское отделение оказывало помощь Специальному представителю в выполнении его миссий в Камбодже в марте, июне, сентябре и декабре 1997 года и в сборе информации, необходимой для выполнения его функций. |
In relation to Cambodia, in January 2010, an Investigation Chamber of the Paris Court of Appeal handed down a ruling approving the pursuit of investigations for a case concerning acts of kidnapping followed by acts of torture and disappearance, committed in Cambodia between 1975 and 1979. |
Что касается Камбоджи, то в январе 2010 года следственная камера апелляционного суда Парижа вынесла постановление о возбуждении расследования дела относительно актов похищений, актов пыток и исчезновений, имевших место в Камбодже в период с 1975 по 1979 год. |
In Cambodia, in spite of the myriad difficulties it encountered, the peace process has now successfully completed the final stage of implementation of the Paris Agreements. |
Несмотря на многочисленные трудности мирного процесса в Камбодже в настоящее время успешно осуществляется заключительный этап Парижских соглашений. |
Since it was not clear to whom the Committee should be addressing its comments, it would be better to defer consideration of the situation in Cambodia. |
Поскольку неясно, кому Комитет должен направлять свои замечания, целесообразнее отложить рассмотрение положения в Камбодже. |
Upon a recommendation by the Centre, financial assistance has been provided by the Australian Embassy in Cambodia for the rehabilitation of the court in Siem Reap Province. |
По рекомендации Центра посольство Австралии в Камбодже предоставило финансовую помощь для восстановления суда в провинции Сиемреап. |
In June 2002, OHCHR/Cambodia prepared for the Special Representative a report on street retribution in Cambodia. |
В июне 2002 года Отделение УВКПЧ в Камбодже подготовило для Специального представителя доклад по вопросу об уличных расправах в Камбодже. |
Cambodia, Rwanda and Timor-Leste witnessed the largest reductions, with both their infant and child mortality rates declining by 40 per cent or more. |
Самые большие снижения произошли в Камбодже, Руанде и Тиморе-Лешти, где коэффициенты младенческой и детской смертности уменьшились на 40 или больше процентов. |
As a first step towards the implementation of the Istanbul Programme of Action through parliaments, IPU and the Office convened a first national seminar in Cambodia in December 2011. |
В качестве первого шага на пути осуществления Стамбульской программы действий силами парламентов МПС и Канцелярия провели первый национальный семинар в Камбодже в декабре 2011 года. |
In particular, South Sudan, Cambodia, the Democratic Republic of the Congo and Namibia were supported in national law implementation processes. |
В частности, Южному Судану, Камбодже, Демократической Республике Конго и Намибии была оказана поддержка в процессе осуществления национального законодательства. |
In Cambodia, it monitored unprecedented demonstrations and public protests in the wake of the elections of June 2013, as well as labour strikes. |
В Камбодже оно наблюдало за беспрецедентными демонстрациями и протестами общественности после состоявшихся в июне 2013 года выборов и забастовками трудящихся. |
During audit of the UNIDO Desk Office Cambodia, the following observations were made: |
В ходе ревизии бюро ЮНИДО в Камбодже были вынесены следующие замечания: |
However, the Special Rapporteur remains of the view that the culture of reconciliation and consensus-building on major issues of national interest is very weak in Cambodia. |
Вместе с тем Специальный докладчик по-прежнему считает, что культура примирения и достижения консенсуса по большинству представляющих общенациональный интерес вопросов в Камбодже чрезвычайно слаба. |
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, while operating with international cooperation and assistance, should ensure a stronger legacy for enhancing the rule of law in Cambodia because they form part of the national legal system with national participation in its organs. |
Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи, функционирующие при международном содействии и поддержке, должны обеспечить более широкое наследие с целью упрочения законности в Камбодже, поскольку они являются частью национальной судебной системы и в работе их органов участвуют национальные судьи. |
In accordance with the Convention, in Cambodia discrimination has not been used for separating, limiting or giving a better opportunity to Khmer people or foreigner or to minority or endogenous people who are living in Cambodia. |
Как это и требуется в соответствии с Конвенцией, расовая дискриминация, имеющая своей целью отделение или ограничение прав кхмеров, иностранных граждан, меньшинств или коренных народов, проживающих на территории страны, или же обеспечение кому-либо из них лучших возможностей, в Камбодже не практикуется. |
The representative of Cambodia stated that his Government fully supported the country programme, as it would contribute significantly to national development plan goals in health, nutrition and education, which are critical to achieving the Cambodia Millennium Development Goals. |
Представитель Камбоджи заявил, что правительство его страны полностью поддерживает страновую программу, поскольку ее осуществление будет в значительной мере способствовать достижению поставленных в национальном плане развития целей в областях здравоохранения, питания и образования, что крайне важно для достижения в Камбодже Целей развития тысячелетия. |
Mr. Sun (Cambodia) said that Cambodia organized a national day of indigenous peoples every year in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Г-н Сун Суон (Камбоджа) отмечает, что в Камбодже каждый год проводится Национальный день коренных народов в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Pakistan noted Cambodia's recent remarkable economic growth as well as the dividends of democracy Cambodia had started to receive, reflected in achievements in social, economic, political and cultural fields. |
Пакистан отметил недавний впечатляющий экономический рост в Камбодже, а также дивиденды демократии, которые начинает получать Камбоджа и которые выражаются в достижениях в социальной, экономической, политической и культурной областях. |
The office in Cambodia examined key factors affecting people's access to land and sources of livelihoods, focusing on the granting and impact of economic land concessions, and land alienation faced by Cambodia's indigenous peoples. |
Отделение в Камбодже рассматривало ключевые факторы, мешающие населению в доступе к земле и источникам средств к существованию, обращая основное внимание на предоставление земельных концессий в экономических целях и воздействие этих мер, а также на отчуждение земли, с которым сталкиваются коренные народы Камбоджи. |
It contains all public materials in English and in Khmer that the office and the Special Representatives of the Secretary-General for human rights in Cambodia have produced, as well as materials of special rapporteurs and United Nations and treaty-body documents and resolutions relevant to Cambodia. |
На нем содержатся все публичные материалы на английском и кхмерском языках, выпущенные Отделением и Специальными представителями Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже, а также материалы специальных докладчиков и документы Организации Объединенных Наций и договорных органов и резолюции, касающиеся Камбоджи. |
On this rare and auspicious occasion, on behalf of the Royal Government and the people of Cambodia, I would like to express our heartfelt gratitude to all of our development partners for their invaluable and noble contribution to poverty reduction and development in Cambodia. |
Пользуясь этой редкой и благоприятной возможностью, я хотел бы от имени королевского правительства и народа Камбоджи выразить искреннюю признательность всем нашим партнерам по развитию за их бесценный и благородный вклад в борьбу с нищетой и в дело развития в Камбодже. |
The fourth mission to Cambodia of the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, from 1 to 10 December 2007, centred on the theme of the rule of law, including access to justice. |
Четвертая миссия в Камбоджу Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже проходила 1-10 декабря 2007 года и была посвящена теме верховенства права, включая доступ к правосудию. |
The project in Cambodia identified a chief implementing partner - Transcultural Psychosocial Organization of Cambodia in 2005 and assembled a Core Group of multi-disciplinary clinicians to guide the project, representing ten government and NGO providers of health and social services to trauma clients. |
В 2005 году для проекта в Камбодже был определен основной партнер-исполнитель - Транскультурная психосоциальная организация Камбоджи, а для руководства проектом была создана ключевая группа, состоящая из врачей различных специальностей, представляющих десять правительственных и неправительственных поставщиков медицинских и социальных услуг для травмированных пациентов. |