The proposed programme would help in addressing those needs by focusing on national capacity-building, which was the priority area for all development assistance in Cambodia. |
Предложенная программа окажет содействие в решении этих проблем путем создания национального потенциала, что будет приоритетным в всей деятельности по развитию в Камбодже. |
This trust fund was established to provide support to the ongoing initiatives being conducted by the United Nations Centre for Human Rights in Cambodia. |
Этот целевой фонд был учрежден в целях оказания поддержки в осуществлении текущих инициатив Центром Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже. |
The worst fate of all befell the Vietnamese, many of whom had lived in Cambodia for generations and played an important role in the Cambodian economy. |
Самая тяжелая участь ожидала вьетнамцев, многие из которых поколениями жили в Камбодже и играли важную роль в камбоджийской экономике. |
Within Cambodia, such documents can be found at the Documentation Center, the National Archives, the Tuol Sleng Museum and the Ministry of the Interior. |
В Камбодже такие документы можно найти в Документационном центре, национальном архиве, музее Туол Сленг и министерстве внутренних дел. |
This office, staffed by investigators and, as necessary, prosecutors, would be the focal point in Cambodia for the investigative process. |
Это отделение, укомплектованное следователями и, в случае необходимости, обвинителями, будет координационным центром в Камбодже для целей проведения расследований. |
Kenneth Quinn, Ambassador of the United States of America to Cambodia |
Кеннет Куинн, посол Соединенных Штатов Америки в Камбодже |
He met the Personal Representative of the Secretary-General in Cambodia, the United Nations Resident Coordinator, and members of organizations working in the field of public health. |
Специальный представитель встретился с Личным представителем Генерального секретаря в Камбодже, Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и сотрудниками организаций, работающих в области здравоохранения. |
The Cambodia Office will continue to assist the Government in preparing the delegation which will be sent for the oral presentation of the report before the Committee. |
Отделение в Камбодже окажет помощь правительству в подготовке делегации, которая будет направлена для устного представления этого доклада на заседании Комитета. |
Human Rights in Cambodia, Mr. Thomas Hammarberg, submitted in |
человека в Камбодже г-на Томаса Хаммарберга, представленный |
A thorough discussion of the issue of impunity is also desirable in Cambodia against the background of the gross human rights violations committed in the 1970s. |
Проведение подробного обсуждения вопроса о безнаказанности является также желательным в Камбодже с учетом грубых нарушений прав человека, совершавшихся в 70-х годах. |
The Special Representative requested the Cambodia Office to inform him about what effective measures have been taken to bring the perpetrators to justice. |
Специальный представитель просил Отделение в Камбодже проинформировать его о том, какие меры были приняты с целью привлечения виновных к ответственности. |
The European Union warmly welcomes the agreement announced on 13 November 1998, on the main elements for the formation of a new coalition Government in Cambodia. |
Европейский союз горячо приветствует соглашение по основным элементам формирования нового коалиционного правительства в Камбодже, о котором было объявлено 13 ноября 1998 года. |
This contributes to the serious undermining of efforts to establish the rule of law in Cambodia without which the full implementation of the Convention is not possible. |
Это серьезно подрывает усилия, направленные на установление правопорядка в Камбодже, без которого полное осуществление Конвенции является невозможным. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, asked whether any of the 100,000 Vietnamese and 50,000 Chinese resident in Cambodia had acquired citizenship. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, приобрел ли гражданство кто-нибудь из 100000 вьетнамцев и 50000 китайцев, проживающих в Камбодже. |
Ms. Cath (Australia), introducing the draft resolution, said that the international community fervently hoped for political stability in Cambodia. |
Г-жа КАТ (Австралия), представляя проект резолюции, говорит, что международное сообщество искренне стремится к установлению политической стабильности в Камбодже. |
In a meeting with the Joint Commission for Abnormal Conflict Resolution, the Special Representative raised the concern of the international community about peace and stability in Cambodia. |
На встрече с членами Совместной комиссии по урегулированию нетипичных конфликтных ситуаций Специальный представитель заявил об обеспокоенности международного сообщества проблемами мира и стабильности в Камбодже. |
The Special Representative also discussed with the Second Prime Minister the latter's critical references to staff members at the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Специальный представитель обсудил также со вторым премьер-министром критические замечания последнего в адрес сотрудников Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже. |
The fact that the investigation into this crime has so far produced no results reinforces the impression of impunity in cases of political violence in Cambodia. |
Расследование этого преступления пока не принесло никаких результатов, что усиливает впечатление безнаказанности в случаях политического насилия в Камбодже. |
The preliminary findings by the Cambodia Office were described in a 25-page memorandum which was submitted by the Special Representative to the Government on 22 August 1997. |
Предварительный вариант выводов Отделения в Камбодже был представлен в 25-страничном меморандуме, который был направлен Специальным представителем правительству 22 августа 1997 года. |
King Sihanouk and all leading politicians of Cambodia have endorsed a national ban on the use, stockpiling and manufacture of anti-personnel landmines. |
Король Сианук и все ведущие политические деятели Камбоджи поддержали предложение о запрещении применения, накопления и производства противопехотных наземных мин в Камбодже. |
The General Assembly, in resolution 51/98, expressed concern about the serious problem of impunity in Cambodia, in particular with regard to unlawful acts by the military and police. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 51/98 выразила озабоченность относительно серьезной проблемы безнаказанности в Камбодже, в частности в том, что касается незаконных действий военнослужащих и сотрудников полиции. |
The Cambodia Office is continuing its assistance to the Cambodian human rights non-governmental organizations, in particular to strengthen their presence and activities at the provincial level. |
Отделение в Камбодже продолжает оказывать помощь камбоджийским правозащитным неправительственным организациям, в частности в укреплении их присутствия и деятельности на уровне провинций. |
The human rights defenders in Cambodia who had made great efforts to ensure that their country's report was considered promptly must not be disappointed. |
Не следует разочаровывать защитников прав человека, которые приложили в Камбодже немалые усилия для того, чтобы доклад их страны был быстро рассмотрен. |
In Cambodia and Azerbaijan, health reforms are linked with changes in the modes of health financing. |
В Камбодже и Азербайджане реформы системы здравоохранения увязаны с изменениями в формах финансирования здравоохранения. |
It is important that the Ministry for Women's Affairs and Veterans has made the fight against the spread of HIV/AIDS in Cambodia one of its major priorities. |
Важно, чтобы борьба с распространением ВИЧ/СПИДа в Камбодже стала одним из главных направлений деятельности министерства по делам женщин и ветеранов. |