Through the programme of support described above, the implementation of which is continuously monitored, COHCHR makes an important contribution to the development of civil society in Cambodia. |
Благодаря вышеуказанной программе поддержки, претворение которой в жизнь находится под постоянным контролем, Отделение вносит важный вклад в развитие гражданского общества в Камбодже. |
With the cooperation of UNDP and the office of the Personal Representative, on 10 December a reception was organized for the Government, non-governmental organizations, heads of United Nations agencies in Cambodia, and members of the diplomatic corps. |
В сотрудничестве с ПРООН и канцелярией личного представителя 10 декабря был организован прием для представителей правительственных и неправительственных организаций, глав учреждений Организации Объединенных Наций в Камбодже и членов дипломатического корпуса. |
In pursuance of that decision, the UNCTAD secretariat has initiated in Bangladesh, Cambodia, the Gambia and Madagascar integrated country programmes for strengthening the export supply capacities of the least developed countries. |
В соответствии с этим решением Секретариат ЮНКТАД начал осуществление в Бангладеш, Камбодже, Гамбии и Мадагаскаре комплексных страновых программ в целях укрепления экспортного потенциала наименее развитых стран. |
Cambodia has not yet adopted any legislation relating to the establishment of associations. However, since the 1993 general elections a total of 182 extremely active associations have been set up. |
В Камбодже пока не существует закона о создании ассоциаций, но после всеобщих выборов 1993 года в стране были образованы 182 ассоциации, ведущие активную деятельность. |
In practice, there are no stateless persons in Cambodia, as the authority competent to compile population statistics receives a declaration of nationality from each person, which will appear on his or her identity cards. |
На практике в Камбодже не имеется апатридов, поскольку компетентный орган по статистике населения получает от соответствующего лица индивидуальное заявление с просьбой указать его гражданство в удостоверении личности. |
The office will continue to assist the Action Committee, as well as the Human Rights Task Force on Cambodia which provides its assistance and expertise to this coalition. |
Отделение продолжит оказание помощи Исполнительному комитету, а также Рабочей группе по правам человека в Камбодже, оказывающей помощь и предоставляющей консультации неправительственным организациям этой страны. |
At the time of preparation of this report, the three offices were organizing, in cooperation with local NGOs, celebrations for Human Rights Day on 10 December 1995, which is an official holiday in Cambodia. |
На момент подготовки настоящего доклада три вышеупомянутых отделения в сотрудничестве с местными НПО организовали празднование Дня прав человека (10 декабря 1995 года), являющегося государственным праздником в Камбодже. |
The establishment of additional offices will depend on the availability of funds through voluntary contributions to the Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia. |
Реализация этой задачи зависит от наличия средств, получаемых за счет добровольных взносов в Целевой фонд для программы просвещения в области прав человека в Камбодже. |
The Special Representative recommends that, without delay, an Electoral Law conforming to the foregoing commitments be enacted to facilitate the establishment of political parties free from unreasonable impediments which frustrate the attainment of true multi-party democracy in Cambodia. |
Специальный представитель рекомендует без промедления принять Закон о выборах, соответствующий вышеуказанным обязательствам, с тем чтобы избавить процедуру образования политических партий от необоснованных препятствий, мешающих достижению подлинной многопартийной демократии в Камбодже. |
The Cambodia office of the Centre for Human Rights should ensure that the proposals put forward in the report conform to relevant international human rights standards and applicable Cambodian law. |
Отделению Центра по правам человека в Камбодже следует обеспечить соответствие изложенных в докладе предложений надлежащим международным стандартам в области прав человека и применимым положениям камбоджийского законодательства. |
The Special Representative recommends that the Government ask for the advisory services and technical cooperation of the Cambodia office of the Centre for Human Rights to help with a review of the draft Nationality Law. |
Специальный представитель рекомендует правительству обратиться к отделению Центра по правам человека в Камбодже с просьбой о консультативном обслуживании и техническом сотрудничестве в целях содействия пересмотру законопроекта о гражданстве. |
The Special Representative recommends that the appropriate NGOs, in consultation with the Cambodia office of the Centre for Human Rights, continue their study of the particular vulnerability of women and girls in traditional indigenous communities. |
Специальный представитель рекомендует соответствующим НПО продолжить в консультации с отделением Центра по правам человека в Камбодже исследование проблем, связанных с особой уязвимостью женщин и девочек в традиционных коренных общинах. |
The Special Representative notes with appreciation the efforts made in the Centre to support the activities of the Cambodia office despite the administrative framework of the United Nations Secretariat which prevents speedy delivery of technical cooperation activities. |
Специальный представитель высоко оценивает предпринятые Центром усилия по поддержке деятельности своего отделения в Камбодже, несмотря на административную систему Секретариата Организации Объединенных Наций, препятствующую оперативному осуществлению мероприятий по техническому сотрудничеству. |
12.3. I note that there is already very good cooperation between the Cambodia office of the Centre for Human Rights and the Ministry of Interior on these matters. |
12.3 Я отмечаю весьма позитивное сотрудничество, которое уже осуществляется по данным проблемам между отделением Центра по правам человека в Камбодже и министерством внутренних дел. |
On 7 July, the Cambodia office received a delegation of Japanese representatives from the United Nations Centre for Regional Development, the School of Law of Nagoya University and the Japan Jurists League. |
7 июля отделение в Камбодже приняло японскую делегацию, в состав которой входили представители Центра регионального развития Организации Объединенных Наций, школы права Нагойского университета и Японской лиги юристов. |
In Cambodia, for example, the assistance provided resulted in a request for a derogation on rules of origin for textile products under the European Union scheme. |
Например, в Камбодже предоставленная помощь позволила составить ходатайство о предоставлении изъятия из правил происхождения в отношении текстильных товаров в рамках схемы Европейского союза. |
A new Constitution had been adopted in Cambodia, guaranteeing a series of fundamental rights and freedoms and ensuring, inter alia, political pluralism, democracy, the independence of the judiciary and religious tolerance. |
В Камбодже принята новая конституция, гарантирующая ряд основных прав и свобод и обеспечивающая, в частности, политический плюрализм, демократию, независимость правосудия и религиозную терпимость. |
Mr. YU Mengjia, agreeing to that, asked whether it would not be better to have a French-speaking rapporteur for Cambodia since French tended to be the second language of Cambodians. |
Г-н ЮЙ Мэнцзя, отвечая согласием, спрашивает, не лучше ли назначить докладчиком по Камбодже человека, говорящего по-французски, поскольку для камбоджийцев французский является вторым родным языком. |
The Special Representative would hereby like to pay tribute to his predecessors, Thomas Hammarberg and Michael Kirby, for their commitment to the promotion and protection of human rights in Cambodia. |
Специальный представитель хотел бы отдать должное своим предшественникам Томасу Хаммарбергу и Майклу Керби за их приверженность поощрению и защите прав человека в Камбодже. |
This is a violation of the 1992 United Nations Transitional Administration in Cambodia (UNTAC) Criminal Code, still in force, which limits the period of pre-trial detention to a maximum of six months. |
Это является нарушением по-прежнему действующего Уголовного кодекса Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) 1992 года, который ограничивает срок предварительного заключения шестью месяцами. |
The Special Representative will seek, in the course of future visits, to meet with representatives of ethnic Vietnamese communities in Cambodia and with organizations assisting them. |
Во время своих будущих поездок Специальный представитель попытается встретиться с представителями общин этнических вьетнамцев в Камбодже и с представителями организаций, оказывающих им помощь. |
The February Commune Council elections represent a further step towards the consolidation of democracy in Cambodia and will serve as an important indicator with respect to the general election planned for 2003. |
Февральские выборы в советы общин представляют собой дальнейший шаг на пути укрепления демократии в Камбодже и послужат важным показателем готовности к проведению всеобщих выборов, запланированных на 2003 год. |
He has served as a judicial mentor with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Cambodia and was attached to the Supreme Court of that country. |
Он выполнял функции судебного наставника в Отделении Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже и был прикреплен к Верховному суду этой страны. |
OHCHR/Cambodia actively participated in several workshops on the rights of the child, bilingual education for indigenous people and patients' rights within the context of HIV testing in Cambodia. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже принимало активное участие в организации ряда семинаров по вопросам, касающимся прав ребенка, предоставления для коренных нардов образования на двух языках и прав больных в контексте проведения в Камбодже мероприятий по тестированию на ВИЧ. |
From 25 to 27 September 2006, OHCHR participated in a workshop in Cambodia, organized in part by the Working Group for an ASEAN Mechanism, concerning the possible establishment of a national human rights commission. |
25-27 сентября 2006 года УВКПЧ участвовало в рабочем совещании в Камбодже, организованном частично Рабочей группой по региональному правозащитному механизму АСЕАН в связи с возможным созданием национальной комиссии по правам человека. |