This trust fund was established to support programmes of mine awareness, mine marking, mine clearing and training in mine clearing in Cambodia through the Cambodia Mine Action Centre (CMAC). |
Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки программам информирования о минной опасности, обозначения заминированных районов, разминирования и подготовки специалистов по разминированию в Камбодже через Камбоджийский центр по разминированию (КЦР). |
To fulfil his second task, to guide and coordinate the United Nations human rights presence in Cambodia, the Special Representative has stayed in constant touch with the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В целях решения второй задачи, заключающейся в том, чтобы направлять и координировать правозащитную деятельность Организации Объединенных Наций в Камбодже, Специальный представитель постоянно поддерживал контакт с камбоджийским Отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
He had discussions with representatives of the United Nations in Cambodia, including the Secretary-General's Personal Representative, the United Nations Resident Coordinator and the staff of the Cambodia office of the High Commissioner for Human Rights (COHCHR). |
Он провел обсуждения с представителями Организации Объединенных Наций в Камбодже, включая личного представителя Генерального секретаря и координатора-резидента Организации Объединенных Наций, а также с сотрудниками камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара по правам человека (КОВКПЧ). |
As authorized by the Royal Government, the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Cambodia has contributed to monitoring the violation of human rights including women's rights and to carry out activities relating to the protection of human rights in the country. |
По согласованию с Королевским правительством Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже оказывало содействие в наблюдении за нарушениями прав человека, включая нарушения прав женщин, и в деятельности по обеспечению защиты прав человека в стране. |
UNDP Cambodia has provided support to the Royal Government of Cambodia through an access to justice programme and through the Regional Indigenous Peoples' Programme in developing a policy on indigenous peoples' development. |
Отделение ПРООН в Камбодже оказывает поддержку королевскому правительству Камбоджи, обеспечивая доступ к программе в области правосудия, а также в контексте Региональной программы в интересах коренных народов путем разработки стратегии развития коренных народов. |
He sided with Kissinger and the Joint Chiefs of Staff as they prevailed over the U.S. Embassy in Cambodia and U.S. Defense Secretary Melvin Laird in adopting a militarization of American policy with regard to that country. |
Маккейн принял сторону Киссинджера и Объединенного комитета начальников штабов в разногласиях с посольством США в Камбодже и министром обороны США Мелвином Лэйрдом в принятии милитаризации американской политики по отношению к Камбодже. |
An appeal to the international donors community was launched on 20 August 1992 by the Head of State and President of SNC and the Special Representative of the Secretary-General for Cambodia relating to assistance to the country in its de-mining activities. |
20 августа 1992 года руководитель государства и председатель ВНС и Специальный представитель Генерального секретаря по Камбодже обратились с призывом к международному сообществу доноров оказать помощь Камбодже в ее деятельности по разминированию. |
Mr. Brillantes said that he commended the work of the OHCHR representation in Phnom Penh and reported that the process of ratification of the Convention was well under way in Cambodia and Indonesia. |
Г-н Брильянтес приветствует деятельность отделения УВКПЧ в Пномпене и указывает, что процесс ратификации Конвенции в Камбодже и Индонезии идет в правильном направлении. |
The Fund for Women in Asia has expanded the scope of its support to include women's organizations in Cambodia, Nepal, Sri Lanka and Thailand, as well as continuing its support for the Women's Foundation. |
Фонд для женщин Азии расширил масштабы своей поддержки и распространил ее на женские организации в Камбодже, Непале, Таиланде и Шри-Ланке. |
In spite of a state of war or threat of war, domestic political instability or a state of emergency, Cambodia has not used these reasons as a pretext to torture citizens. |
Даже наличие состояния войны или угрозы войны, внутриполитической нестабильности или чрезвычайного положения не использовались в Камбодже в качестве предлога для применения пыток. |
In the annual reports of the Secretary-General to the Commission and the General Assembly on the situation of human rights in Cambodia, the situation of women is examined in a separate section. |
В ежегодных докладах Генерального секретаря Комиссии и Генеральной Ассамблее о положении в области прав человека в Камбодже положение женщин рассматривается в отдельном разделе. |
The already precarious situation in Cambodia took a dramatic turn with the ousting, on 4-5 July, of First Prime Minister, Prince Ranariddh, by the Second Prime Minister, Hun Sen. |
И без того сложная ситуация в Камбодже приобрела драматический характер в связи с изгнанием 4-5 июля первого премьер-министра принца Ранарита вторым премьер-министром Хун Сеном. |
In March and June 2002, OHCHR/Cambodia facilitated the fifth and sixth missions of the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia to the country. |
В марте и июне 2002 года Отделение УВКПЧ в Камбодже содействовало проведению пятой и шестой поездок в эту страну Специального представителя Генерального секретаря по правам человека в Камбодже. |
OHCHR/Cambodia also conducted a review of the status of implementation of the concluding observations on Cambodia adopted by the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Committee. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже провело также обзор состояния выполнения заключительных рекомендаций по Камбодже, принятых Комитетом по правам ребенка и Комитетом по правам человека. |
In Cambodia, the Ministry of Health has organized training programmes on the basics of quality health care for older persons to provide geriatric skills to public health workers in hospitals and health centres. |
В Камбодже министерство здравоохранения организовало учебные курсы по основам качественного медицинского обслуживания пожилых людей для персонала больниц и медицинских центров. |
UNWTO is also organizing, with the participation of UNESCO, a conference on tourism development on cultural and natural heritage sites in Cambodia, to be held in November 2013, to review opportunities and challenges of sustainable tourism. |
ЮНВТО также планирует провести при участии ЮНЕСКО конференцию по вопросам развития туризма на объектах культурного и природного наследия в Камбодже (в ноябре 2013 года) для рассмотрения возможностей и задач устойчивого туризма. |
First pilot projects were initiated in Cambodia, Uganda and the United Republic of Tanzania, with funding from the Governments of Austria, the Republic of Korea and the One UN Programme. |
В Камбодже, Объединенной Республике Танзаниия и Уганде началось осуществление первых экспериментальных проектов при финансовой поддержке правительств Австрии, Республики Корея и программы "Единая Организация Объединенных Наций". |
After all, there had been only one genocide in Asia, that of Cambodia, and there was thus no need to say "in Asia". |
В Азии геноцид существовал только в одном месте, в Камбодже, поэтому нет необходимости говорить «в Азии». |
In an effort to promote the development of dry ports, the secretariat provided Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar with technical assistance in conducting pre-feasibility studies on dry ports. |
В усилиях по содействию развитию «сухих портов» секретариат оказал Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме техническую помощь в осуществлении предварительного исследования возможностей «сухих портов». |
In November 1993, the Secretary-General of the United Nations appointed a Special Representative for Human Rights in Cambodia to maintain contact with the Cambodian people and assist the Royal Government of Cambodia in the promotion and protection of human rights. |
В ноябре 1993 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Специального представителя по правам человека в Камбодже в целях поддержания контактов с народом Камбоджи и оказания помощи Королевскому правительству Камбоджи в деле поощрения и защиты прав человека. |
The Government implements a national policy to unify all people living with different political tendencies both within and outside Cambodia, which is answerable to the Cambodia's motto "Nation, Religion, and King." |
Правительство, руководствуясь девизом Камбоджи "Нация, религия, король", проводит национальную политику, нацеленную на объединение всех людей различных политических убеждений, проживающих как в Камбодже, так и за ее пределами. |
In Cambodia, while a Level 1 Survey had initially identified 3,066 suspect hazardous areas totaling 4,544 square kilometres; Cambodia has now estimated that approximately 648.8 square kilometres of land are suspected to contain mines. |
В Камбодже первоначально обследование уровня 1 идентифицировало 3066 предположительно опасных районов общей площадью 4544 кв.км; в настоящее же время Камбоджа, по оценкам, насчитывает 648,8 кв.км земель, которые предположительно содержат мины. |
The seminar brought together representatives of the Government of Cambodia, indigenous communities, non-governmental organizations, development partners and United Nations agencies to discuss issues pertaining to land issues and indigenous peoples in Cambodia. |
В работе семинара приняли участие представители правительства Камбоджи, общин коренных народов, неправительственных организаций и партнеров в области развития и учреждения Организации Объединенных Наций, которые обсудили вопросы, касающиеся земельных ресурсов и коренных народов в Камбодже. |
Takes note with concern of the latest findings regarding gender-based violence in Cambodia, and encourages the Government of Cambodia to strengthen its efforts against gender-based violence, including by effectively enforcing existing laws and regulations; |
принимает к сведению с озабоченностью недавние сведения о гендерном насилии в Камбодже и призывает правительство Камбоджи укреплять предпринимаемые им усилия по борьбе с гендерным насилием, в том числе путем эффективного обеспечения соблюдения существующих законов и нормативных положений; |
Welcomes progress made by the Government of Cambodia towards removing all anti-personnel landmines and reducing the number of small arms in Cambodia, and encourages the continuing efforts of the Government of Cambodia and the international community to tackle these issues; |
приветствует прогресс, достигнутый правительством Камбоджи в деле обезвреживания всех противопехотных наземных мин и сокращения количества стрелкового оружия в Камбодже, и призывает правительство Камбоджи и международное сообщество продолжать усилия по решению этих вопросов; |