In support of Millennium Development Goal 2, the Council implemented a higher education initiative in Cambodia, Indonesia, the Philippines and Viet Nam in an effort to improve and expand access to higher education for students with visual impairment. |
В рамках поддержки цели 2 Совет осуществил инициативу в области высшего образования во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и на Филиппинах по улучшению и расширению доступа студентов с дефектами зрения к высшему образованию. |
In Cambodia, her Government had invested in research into the prevalence of violence against women, including those with a disability, which had already led to the design of programmes that took account of local women's needs. |
В Камбодже правительство Австралии вложило средства в исследование распространенности насилия против женщин, включая инвалидов, что уже позволило разработать программы с учетом потребностей женщин на местном уровне. |
The project had helped to successfully implement a PRTR in Chile, and to develop National PRTR Executive Proposals (PRTR design) in Cambodia, Ecuador, Kazakhstan, Peru, Thailand and Ukraine. |
Проект содействовал успешному внедрению РВПЗ в Чили и разработке директивных предложений по национальным РВПЗ (создание РВПЗ) в Казахстане, Камбодже, Перу, Таиланде, Украине и Эквадоре. |
119.17 Further strengthen its cooperation with the Special Rapporteur on Cambodia and consider inviting special procedures thematic mandate holders in order to benefit from their expertise (Poland); |
119.17 расширить сотрудничество со Специальным докладчиком по Камбодже и рассмотреть возможность направления приглашения всем мандатариями тематических специальных процедур с тем, чтобы воспользоваться их опытом (Польша); |
The widely held perception in Cambodia that the courts are corrupt and that there is no equality before the law was borne out by two cases in the Phnom Penh court in March 2004. |
Широко распространенное в Камбодже мнение, что суды коррумпированы и что равенство перед законом отсутствует, подтверждается двумя делами, рассматривавшимися в суде Пномпеня в марте 2004 года. |
In Bosnia, Kosovo, Sierra Leone, the Congo, Somalia, Afghanistan, Cambodia, Kuwait and elsewhere, the "contrast between the normative framework and the harsh, often barbaric reality of the battlefield" is bitterly apparent. |
В Боснии, Косово, Сьерра-Леоне, Конго, Сомали, Афганистане, Камбодже, Кувейте и других местах «контраст между нормативной базой и жестокой, зачастую варварской реальностью поле боя» трагически очевиден. |
In Cambodia, for example, it had provided assistance to help that country consolidate peace and move forward with its national reconciliation and reconstruction, as well as strengthen the rule of law. |
Например, в Камбодже она оказывает помощь стране в деле укрепления мира и продвижения процесса национального примирения и восстановления, а также укрепления верховенства права. |
Japan has been active in Cambodia in the field of disarmament, demobilization and reintegration, and it now intends to extend cooperation and assistance to other countries and regions. |
Япония проявила активность в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в Камбодже и теперь намерена распространить свои сотрудничество и помощь в этой сфере и на другие страны и регионы. |
Those data show that in Cambodia, for any business out of 6 businesses of which data on sufficient salary are available, men's income is significantly higher than women's income. |
Эти данные показывают, что в Камбодже на каждом из шести предприятий, по которым имеются достаточно полные данные, доходы мужчин значительно превышают доходы женщин. |
Particularly strong growth was observed in seven LDCs: Cambodia, Mali, the People's Democratic Republic of Lao, Myanmar, Samoa, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Особенно высокие темпы роста отмечались в семи НРС: Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мали, Мьянме, Объединенной Республике Танзании, Самоа и Уганде. |
Today, these former refugees have been fully integrated into Cambodian society and enjoy - together with their brothers and sisters who stayed in Cambodia during the forcible isolation of the country in the 1980s - the return to peace and stability and the beginning of sustainable development. |
Сегодня эти бывшие беженцы полностью интегрировались в камбоджийское общество и вместе с братьями и сестрами, которые оставались в Камбодже во время насильственной изоляции страны в 1980-е годы, возвращаются к миру, стабильности и устойчивому развитию. |
The process of building democratic institutions and advancing the enjoyment of human rights under the rule of law in Cambodia will require a far greater commitment to ensuring the separation of powers, transparency of executive action, and neutral and accountable State institutions. |
Процесс создания демократических институтов и обеспечения прав человека в условиях правопорядка в Камбодже требует гораздо большей степени приверженности обеспечению разделения полномочий, транспарентности деятельности правительства и создания нейтральных и подотчетных государственных учреждений. |
We call on both the Cambodian Government and the United Nations to expedite the process leading to the early realization of justice in Cambodia and we appeal to Member States to extend support to the trials. |
Мы призываем и камбоджийское правительство, и Организацию Объединенных Наций ускорить процесс, ведущий к скорейшему отправлению правосудия в Камбодже, а также призываем государства - члены Организации оказывать этим судам поддержку. |
In late 1954, those who stayed in Cambodia founded a legal political party, the Pracheachon Party, which participated in the 1955 and the 1958 National Assembly elections. |
В конце 1954 те, кто остался в Камбодже, основали юридическую политическую партию, Кром Преачеачон, которая участвовала в 1955 и 1958 в выборах Национального собрания. |
We're not supposed to be in Cambodia, but that's where I'm going. |
Что мне делать в Камбодже, даже если я направляюсь туда? |
The Ministry of Information (Khmer: ក្រួសងព័ត៌មាន) is the government ministry in charge of media and information in Cambodia. |
ក្រួសងព័ត៌មាន) - орган исполнительной власти в Камбодже, осуществляющий государственное регулирование в сфере СМИ и информационных коммуникаций. |
And these are two anecdotes - one was in Cambodia, in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone, but has broadband Internet now. |
И вот две забавные истории - одна о Камбодже, в деревне нет ни электричества, ни воды, ни телевизоров с телефонами, но зато есть широкополосной Интернет. |
During his stay in Cambodia, His Excellency Mr. Khamtay Siphandone met with His Excellency Mr. Chea Sim, President of the National Assembly and Head of State ad interim. |
Во время своего пребывания в Камбодже Его Превосходительство г-н Кхамтай Сипхандон встретился с Его Превосходительством г-ном Чеа Симом, Председателем Национального собрания, временно исполняющим обязанности руководителя государства. |
The Special Representative considers that the right to sustainable development, which is based on the full realization of the potentialities of the human person, is necessary to improve the overall promotion and protection of human rights in Cambodia. |
Специальный представитель считает, что право на устойчивое развитие, в основе которого лежит полное развитие потенциальных возможностей человеческой личности, необходимо для содействия всестороннему поощрению и защите прав человека в Камбодже. |
The establishment of the Appeal Court was one of the recommendations made by the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia in his report. |
Создание Апелляционного суда предусматривалось одной из рёкомендаций, вынесенных Специальным представителем Генерального секретаря по правам человека в Камбодже в его докладе Комиссии по правам человека. |
Copies of the Convention on the Rights of the Child in Khmer, French and English were obtained from UNICEF for the resource room at the Cambodia Office of the Centre for Human Rights. |
От ЮНИСЕФ для информационно-справочной комнаты Отделения Центра по правам человека в Камбодже были получены экземпляры Конвенции о правах ребенка на кхмерском, французском и английском языках. |
However, in December 1993, the Advisory Committee authorized, pending the submission of a report on the continued human rights presence in Cambodia, a budget covering only the first six months of 1994 in the amount of $550,000. |
Однако в декабре 1993 года Консультативный комитет в ожидании представления доклада о дальнейшем присутствии в сфере прав человека в Камбодже санкционировал бюджет на сумму 550000 долл. США лишь на первые шесть месяцев 1994 года. |
As a result, it was neither possible to provide international staff with contracts of a length corresponding to that of the mandate of the Centre in Cambodia, nor to provide local staff with proper conditions of employment. |
В результате не удалось ни предоставить международным сотрудникам контракты, соответствующие по своей продолжительности сроку действия мандата Центра в Камбодже, ни предложить местному персоналу надлежащие условия занятости. |
A proposal has been made for the acquisition of UNTAC mine-clearing equipment by the Cambodian Mine Action Centre (CMAC), which would be financed from voluntary contributions to the United Nations Development Programme Trust Fund for Capacity Building in Demining for Cambodia. |
Было внесено предложение о приобретении принадлежащих ЮНТАК средств для разминирования Камбоджийским центром по разминированию, деятельность которого будет финансироваться за счет добровольных взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программы по разминированию в Камбодже. |
The Cambodian side briefed the Thai side on the latest developments of the situation in Cambodia, namely the progress in the drafting of the constitution and the ongoing efforts to arrive at lasting peace and national reconciliation. |
Камбоджийская сторона информировала тайскую сторону о последних событиях, характеризующих положение в Камбодже, а именно о прогрессе в составлении конституции и предпринимаемых усилиях по установлению прочного мира и обеспечению национального примирения. |