The new Special Representative has seen that request as an important aspect of his task, also for the purpose of ascertaining consistency in the United Nations approach to the assistance to the Government in ensuring the protection of the human rights of all in Cambodia. |
Вновь назначенный Специальный представитель рассматривает эту просьбу в качестве одного из важных аспектов поставленной перед ним задачи, а также с точки зрения определения степени последовательности, с которой Организация Объединенных Наций придерживается своего подхода к оказанию королевскому правительству помощи в обеспечении защиты прав человека всего населения в Камбодже. |
(a) Paragraph 78: the total number of communes in Cambodia is 1,453 (not 1,200 as stated in the report); |
а) пункт 78: общая численность общин в Камбодже составляет 1453 (а не 1200, как указывается в докладе); |
This would cover the salaries of the local and international staff, general expenses for the operation of the Cambodia Office and travel of the Special Representative. |
Эти средства позволили бы покрыть расходы на выплату окладов местному и международному персоналу, а также общие оперативные расходы Отделения в Камбодже и путевые расходы Специального представителя. |
In June 1994, the ACABQ recommended to the General Assembly that only an amount of $1,500,000, inclusive of the $550,000 already approved, be approved for the financing of human rights activities in Cambodia. |
В июне 1994 года ККАБВ рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить ассигнования на цели финансирования деятельности в области прав человека в Камбодже лишь на сумму 1500000 долл. США, включая уже утвержденные 550000 долл. США. |
Thus, allocations to Haiti and Mexico increased considerably, as did ODA to China, Cambodia, Mongolia and Viet Nam. 54 |
Так, существенно увеличились отчисления в пользу Гаити и Мексики, а также помощь Китаю, Камбодже, Монголии и Вьетнаму 54/. |
The year 1994 witnessed such improvement in Cambodia, Central America and Mozambique with the situation in Angola and Haiti showing promise. |
В 1994 году такое улучшение положения наблюдалось в Камбодже, в Центральной Америке и Мозамбике, есть основания надеяться на улучшение положения в Анголе и Гаити. |
Current support is targeted at upgrading the Mekong secretariat information systems, updating the Indicative Basin Plan, development of the hydrometeorological network, human resources development, mainstream hydropower studies, and assistance to Cambodia in undertaking specific studies on relief and rehabilitation activity. |
Оказываемая в настоящее время поддержка нацелена на совершенствование информационных систем секретариата Комиссии по Меконгу, обновление ориентировочного плана, создание гидрометеорологической сети, развитие людских ресурсов, проведение основных гидроэнергетических исследований и оказание Камбодже содействия в проведении конкретных исследований, связанных с помощью и деятельностью по восстановлению. |
Similarly, the process of normalization of political life that is taking place in Cambodia and that started in October 1991 when the four warring factions signed agreements on a comprehensive political settlement (the Paris Agreements) has allowed the repatriation of over 300,000 displaced Cambodians. |
Аналогичным образом, процесс нормализации политической жизни в Камбодже, начало которому было положено в октябре 1991 года, когда четыре воюющие стороны подписали соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании (Парижские соглашения), позволил обеспечить репатриацию более 300000 перемещенных камбоджийцев. |
Although the best known forms of assistance are large electoral assistance missions such as those carried out in Namibia or Cambodia, the most frequently requested assistance is technical, involving one or two consultants for a specific project over one or two months. |
Хотя наиболее известной формой помощи являются крупные миссии по оказанию помощи в проведении выборов, как, например, в Намибии или Камбодже, чаще всего запрашивается техническая помощь, связанная с направлением одного-двух консультантов для осуществления того или иного конкретного проекта сроком на один-два месяца. |
Our faith in the Organization has to some extent been redeemed by its modest successes in Cambodia, Mozambique, El Salvador and Angola; this is surely cause for hope and thankfulness and strengthens our determination to succeed in our future endeavours. |
Наша вера в Организацию была в некоторой степени восстановлена ее скромными успехами в Камбодже, Мозамбике, Сальвадоре и Анголе; это, безусловно, дает основания для надежды и благодарности и укрепляет нашу решимость преуспеть в будущих усилиях. |
The unresolved situations in Rwanda, Liberia, Somalia, Afghanistan, Cambodia, parts of the former Yugoslavia and parts of the former Soviet Union have caused wanton loss of life and destruction to property and have given rise to humanitarian crises of immense proportions. |
Неурегулированные конфликты в Руанде, Либерии, Сомали, Афганистане, Камбодже, частях бывшей Югославии и бывшего Советского Союза привели к бессмысленной гибели многих людей и нанесению ущерба собственности, возникли также невиданные ранее гуманитарные кризисы. |
Thanks to the end of the cold war, the political landscape in Europe has changed and has impacted positively, if only with partial success, on Cambodia, Mozambique and, most important of all, the Middle East. |
Благодаря завершению "холодной войны", политическая ситуация в Европе изменилась, что положительно сказалось, хотя только частично, на положении в Камбодже, Мозамбике и, что самое главное, на Ближнем Востоке. |
Solidifying these steps would then be the job of ample United Nations forces on hand, drawing upon this Organization's experience in Cambodia, Mozambique and elsewhere. |
Укрепление таких шагов было бы тогда работой компетентных сил Организации Объединенных Наций на месте, с использованием опыта Организации Объединенных Наций в Камбодже, Мозамбике и в других районах. |
Besides serving in Cambodia during the critical stage of democratic elections there, Nepal has also sent civilian police monitors for electoral assistance in Mozambique. |
Помимо оказания помощи Камбодже в ходе критически важного этапа проведения демократических выборов в этой стране, Непал также направлял своих гражданских полицейских наблюдателей в Мозамбик для помощи в ходе проведения выборов. |
Certain peace-keeping operations, particularly in the Middle East, Cyprus, Cambodia, Angola and Mauritania, had undeniably been a success, but it was clear that such operations were being resorted to far too often. |
Некоторые операции, несомненно, принесли определенный успех, в частности на Ближнем Востоке, на Кипре, в Камбодже, Анголе или Мавритании, однако сейчас представляется, что к такого рода операциям прибегали слишком часто. |
Inter-agency meetings have been held at Geneva and Phnom Penh prior, during and after the mission of the Special Representative in Cambodia, in order to exchange information on the respective programmes and to ensure effective coordination. |
До начала миссии Специального представителя в Камбодже, во время проведения этой миссии и после ее окончания в Женеве и Пномпене были проведены межучрежденческие совещания для обмена информацией о соответствующих программах и обеспечения эффективной координации. |
As mentioned above, the provision of $550,000 has been made in the programme budget for the biennium 1994-1995 under section 21 (Human Rights) to cover the requirements relating to the continued United Nations human rights presence in Cambodia. |
Как указано выше, ассигнования в размере 550000 долл. США были сделаны в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов по разделу 21 ("Права человека") для покрытия потребностей, связанных с дальнейшей деятельностью Организации Объединенных Наций в области прав человека в Камбодже. |
In paragraph 7, it would decide to appropriate to the Special Account referred to in General Assembly decision 48/480 an amount of $910,400 gross for the operation of the United Nations Military Liaison Team in Cambodia for the period from 15 November 1993 to 15 May 1994. |
В пункте 7 она постановляет ассигновать на Специальный счет, упомянутый в решении 48/480 Генеральной Ассамблеи, сумму в размере 910400 долл. США брутто на содержание Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже на период с 15 ноября 1993 года по 15 мая 1994 года. |
As the situations in Cambodia and El Salvador had shown, a greater operational human rights role by the United Nations could be a valuable confidence-building measure in post-conflict situations and also have a preventive impact. |
Как показывает положение в Камбодже и Сальвадоре, более весомая оперативная роль Организации Объединенных Наций в области прав человека может стать важным шагом в укреплении доверия в постконфликтных ситуациях, а также может оказать превентивное влияние. |
The most important of these have been related to election preparations and democratization efforts, and to the reintegration into civilian life of demobilized soldiers, especially in Cambodia and Mozambique; |
Наиболее важные мероприятия были связаны с подготовкой выборов и усилиями по обеспечению демократизации, а также с реинтеграцией в гражданскую жизнь демобилизованных военнослужащих, особенно в Камбодже и Мозамбике; |
AUTHORITY IN CAMBODIA. 24 - 53 7 |
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В КАМБОДЖЕ. 24 - 53 8 |
A post facto comparison of Part A to Part B has shown that Part A would have been quite inadequate to support the electoral process in Cambodia. |
В результате проведенного сравнения элементов А и В было установлено, что использование элемента А было бы явно недостаточно, чтобы обеспечить обслуживание процесса выборов в Камбодже. |
For reasons of administrative simplicity and equality of treatment, a uniform rate had been established for all areas in Cambodia, both for staff deployed in Phnom Penh and those assigned to duty stations outside Phnom Penh who would have been exposed to greater hardship and hazardous conditions. |
В целях упрощения административных процедур и установления равного режима была установлена единая ставка для всех районов в Камбодже как для сотрудников, базирующихся в Пномпене, так и для сотрудников, направленных в места службы за пределами Пномпеня, которые подвергаются большим трудностям и проживают в более опасных условиях. |
Provision is made for the rental of buses and light vehicles for UNTAC offices in Bangkok and Singapore, for movement of personnel in Cambodia and at staging areas during the withdrawal period. |
Предусматриваются ассигнования на аренду автобусов, автотранспортных средств малой грузоподъемности для отделений ЮНТАК в Бангкоке и Сингапуре, а также для перевозки персонала в Камбодже и в районах дислокации в период эвакуации. |
Further important expenditures concerned the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees (CPA) the Afghan and Cambodia Repatriation Programmes and the Special Emergency Programmes in the Horn of Africa area (SEPHA). |
Значительные расходы также связаны с Всеобъемлющим планом действий в отношении индокитайских беженцев (ВПД), программами репатриации в Афганистане и Камбодже и специальными чрезвычайными программами в районе Африканского Рога (СЧПАР). |