Cambodia has well managed to organize the three general elections and two communal elections on its own, after the departure of UNTAC, with a broader participation of the people and other stakeholders in the ballots to enhance the democratic process. |
После ухода ЮНКТАК Камбодже вполне удалось организовать проведение трех всеобщих выборов и двух раундов общинных выборов, опираясь исключительно на собственные силы, при расширенном участии населения и других заинтересованных сторон, стремящихся укрепить демократический процесс. |
On the institutional aspects, Cambodia has established a National Human Rights Committee attached to the Government to coordinate and cooperate with national agencies and other stakeholders to address all challenges of human rights. |
Что касается институциональных аспектов, то в Камбодже создан Национальный правозащитный комитет при правительстве, призванный обеспечивать координацию и сотрудничество с национальными учреждениями и другими заинтересованными сторонами в вопросах решения всех проблем в области прав человека. |
The rule of law programme seeks to promote adherence to international human rights standards within Cambodia; to promote and strengthen State institutions responsible for providing individuals with an effective remedy for human rights violations; and to encourage the State and its institutions to respect these standards. |
Программа по обеспечению господства права призвана содействовать соблюдению международных норм в области прав человека в Камбодже, способствовать развитию и укреплению государственных учреждений, предоставляющих гражданам эффективные средства правовой защиты, а также побудить государство и его институты соблюдать эти нормы. |
The secretariat of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights informed the Government in October 2007 that it had decided to consider Cambodia at its session in May 2009 and requested its report by 1 August 2008. |
В октябре 2007 года секретариат Комитета по экономическим, социальным и культурным правам сообщил правительству о принятом им решении рассмотреть положение в Камбодже на его заседании в мае 2009 года и в этой связи просил страну представить доклад до 1 августа 2008 года. |
As regards assistance to and monitoring of elections and strengthening Africa's peacekeeping capabilities, la Francophonie has been involved in election observation missions in Cambodia, the Central African Republic, Nigeria and the Niger. |
Что касается помощи в проведении выборов и наблюдении за их ходом, а также укрепления миротворческого потенциала Африки, то франкоязычные страны участвовали в миссиях наблюдателей за проведением выборов в Камбодже, Центральноафриканской Республике, Нигерии и Нигере. |
We also express condolences to our friends in the Philippines, Viet Nam, Cambodia, Laos, India, Samoa, American Samoa, Tonga and others in the region, who have also recently been struck by natural calamities. |
Мы также выражаем соболезнования нашим друзьям на Филиппинах, во Вьетнаме, в Камбодже, Лаосе, Индии, Самоа, Американском Самоа, Тонге и другим в этом регионе, кто недавно пострадал в результате стихийных действий. |
In Cambodia, despite the 2001 Land Law recognizing indigenous people's right to collective ownership of their lands, the indigenous highland communities complain of the progressive decline of their forest resources. |
В Камбодже, несмотря на аграрный закон 2001 года, в котором признается право коренных народов на коллективное владение их землями, коренные общины в горных районах представляют жалобы на постепенное сокращение их лесных ресурсов. |
In Cambodia, strengthened partnerships between civil society, unions, women's groups, government and United Nations partners have enhanced gender mainstreaming in the national strategic development plan and the updated Cambodian Millennium Development Goal report. |
В Камбодже укрепление партнерских связей между гражданским обществом, профсоюзами, женскими группами, правительством и партнерами в Организации Объединенных Наций позволило обеспечить больший учет гендерных факторов в национальном стратегическом плане развития и обновленном докладе Камбоджи по закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
Cambodia Demographic and Health Survey 2000, National Institute of Statistics, Ministry of Planning and Ministry of Health |
Демографическое медико-санитарное обследование в Камбодже, 2000 год, Национальный институт статистики, Министерство планирования и Министерство здравоохранения. |
Australia initiated research on disability in countries that are the recipients of aid, including on the issue of women and disability in Cambodia, and hosted a symposium on disability research in August 2014. |
Австралия начала проводить исследования по проблемам инвалидности в странах, являющихся получателями помощи, в том числе по вопросу женщин и инвалидности в Камбодже, и организовала у себя в стране в августе 2014 года симпозиум по изучению проблемы инвалидности. |
The Special Rapporteurs on Cambodia and on adequate housing sent a joint letter to the Government following the alleged forced evictions and housing demolitions in Phnom Penh in 2011. |
Специальный докладчик по Камбодже и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище направили правительству совместное письмо после предположительно имевших место принудительных выселений и сноса жилых зданий в Пномпене в 2011 году. |
Legal advisory services were additionally provided to Cambodia, Mongolia, Palau and Viet Nam to enhance legislation to counter money-laundering, and to Zambia to enhance and implement legislation on asset forfeiture. |
Кроме того, юридические консультационные услуги были предоставлены Вьетнаму, Камбодже, Монголии и Палау в целях повышения эффективности законодательства, касающегося борьбы с отмыванием денег, а также Замбии - в целях повышения эффективности и осуществления законодательства, касающегося конфискации активов. |
AITIC/ UNCTAD workshops in Zambia (2009), Cambodia (2009), Uganda (2010), and Nepal (2010) on the WTO negotiations on trade facilitation. |
Рабочие совещания АМТИС/ЮНКТАД в Замбии (2009 год), Камбодже (2009 год), Уганде (2010 год) и Непале (2010 год) по переговорам в рамках ВТО по упрощению процедур торговли. |
Following the validation of the training course "Legal Aspects of E-Commerce" in Cambodia in 2003, the distance-learning version of the course is currently being prepared. |
В свете положительной оценки учебного курса "Правовые аспекты электронной торговли", организованного в Камбодже в 2003 году, в настоящее время готовится вариант этого учебного курса для дистанционного обучения. |
The operational activities of the Office, including technical assistance activities and advisory services would be financed from the trust fund to be established for human rights activities in Cambodia. |
Оперативная деятельность Отделения, включая проведение мероприятий в области технического сотрудничества и предоставления консультативных услуг, финансировалась бы за счет целевого фонда, который должен быть создан для проведения мероприятий в области прав человека в Камбодже. |
The United Nations deserves congratulations on its achievements in Cambodia, for example, but the future there is still not certain, and the United Nations must maintain its responsibilities. |
К примеру, Организацию Объединенных Наций можно поздравить с успешным осуществлением мероприятий в Камбодже, однако в отношении будущего в этой стране пока нет определенности, и Организация Объединенных Наций должна продолжать выполнение возложенных на нее обязанностей. |
He concluded that it would be neither practical nor cost-efficient to dismantle the "hard-wall" prefabricated accommodation installed in Cambodia but that it would be possible to recover some of the "soft-wall" prefabricated accommodation. |
Он пришел к выводу, что не будет ни практичным, ни эффективным с точки зрения затрат демонтировать сборные дома "из твердых материалов", установленные в Камбодже, но что в то же время можно было бы вывезти часть "мягкостенных" сборных сооружений. |
Many still criticize United Nations peace-keeping, but those who do should talk to the people of Cambodia, where the United Nations operations helped turn the killing fields into fertile soil for reconciliation. |
Многие все еще критикуют миротворческие усилия Организации Объединенных Наций, но те, кто это делает, должны поговорить с людьми в Камбодже, где операции сил Организации Объединенных Наций помогли превратить поля битв в плодородную почву для примирения. |
In 1999, a programme of weapons collection and destruction was established in Cambodia, involving two public weapon destruction events in March and June 1999, in which approximately 15,000 weapons were destroyed. |
В 1999 году в Камбодже была разработана программа сбора и уничтожения оружия, в рамках которой в марте и июне 1999 года было проведено два публичных мероприятия по уничтожению оружия, в ходе которых было уничтожено примерно 15000 единиц оружия. |
In Cambodia, the emphasis is on small-scale agricultural projects; water supply, sanitation and health projects; education programmes; and forestry, fisheries and livestock projects. |
В Камбодже особое внимание уделяется осуществлению мелкомасштабных сельскохозяйственных проектов; проектов в областях водоснабжения, санитарии и здравоохранения; образовательных программ; и проектов в областях лесного и рыбного хозяйства и животноводства. |
The Centre celebrated United Nations Day (24 October 1995), along with other United Nations bodies operating in Cambodia, by disseminating human rights materials to the public. |
В ознаменование Дня Организации Объединенных Наций (24 октября 1995 года) Центр вместе с другими органами Организации Объединенных Наций, действующими в Камбодже, распространял материалы по правам человека, предназначенные для широкой публики. |
Member of the group of three eminent persons appointed by the Secretary-General of the United Nations to assess existing material relating to genocide in Cambodia and to recommend appropriate measures |
По назначению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций входил в состав группы из трех видных деятелей, в задачу которой входила оценка имеющихся материалов, касающихся геноцида в Камбодже, и вынесение рекомендаций о соответствующих мерах - 1998 год |
The UNFPA-supported adolescent reproductive health project in Cambodia has adopted a novel strategy, namely, to train monks on reproductive health issues, including HIV/AIDS, so that they can reach out to young people. |
Проект по охране репродуктивного здоровья подростков, осуществляемый в Камбодже при поддержке ЮНФПА, взял на вооружение новую стратегию с целью подготовки монахов в вопросах охраны репродуктивного здоровья, в том числе в вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы они могли вести просветительскую работу среди молодежи. |
He also addressed a regional conference on legal aid and met a number of practitioners in the legal aid sector, with the longer-term hope of establishing a state-funded legal aid scheme in Cambodia. |
Он выступил также на региональной конференции, посвященной оказанию правовой помощи, и встретился с рядом практических работников, занимающихся оказанием такой помощи, обсудив с ними вопрос о возможности создания в Камбодже в долгосрочной перспективе финансируемой государством системы правовой помощи. |
OHCHR Cambodia also conducted a field visit to Ratanikiri with the objective of gathering general information about land issues, in particular issues affecting indigenous populations, economic land concessions and mining concessions. |
Сотрудники отделения УВКПЧ в Камбодже также посетили Ратаникири с целью сбора общей информации о земельных проблемах, в частности о проблемах, затрагивающих коренных жителей, об экономических земельных концессиях и концессиях горных работ. |