Crystalline methamphetamine was the main drug of concern in Brunei Darussalam, Cambodia, Indonesia, Japan, the Philippines and the Republic of Korea. |
В Бруней-Даруссаламе, Индонезии, Камбодже, Республике Корея, на Филиппинах и в Японии наибольшую обеспокоенность вызывает метамфетамин в кристаллической форме. |
Training workshops took place in Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, the Central African Republic, the Congo, Ecuador, Guyana and the Philippines. |
Учебные семинары были проведены в Боливии (Многонациональном Государстве), Гайане, Камбодже, Конго, Филиппинах, Центральноафриканской Республике и Эквадоре. |
To complement the work on the development of the Agreement, the secretariat furnished technical assistance to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar in conducting pre-feasibility studies on dry ports. |
В дополнение к работе по разработке Соглашения секретариат оказывал техническую помощь Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме в проведении предварительных технико-экономических исследований по «сухим портам». |
She is experienced in the design, development and implementation of social accountability initiatives, particularly in Cambodia, Indonesia, Mongolia and the Philippines. |
Она обладает опытом разработки и внедрения инициатив в области социального учета, в частности в Камбодже, Индонезии, Монголии и на Филиппинах. |
In the context of Goal 2 of the Millennium Development Goals, members of our organization in Cambodia launched a pre-school programme in 2000. |
С учетом цели 2 Целей развития тысячелетия в 2000 году члены организации в Камбодже начали осуществление программы дошкольного образования. |
It was the result of a three-year project and was printed with funding from United States Agency for International Development and the British Embassy in Cambodia. |
Оно стало результатом осуществления трехлетнего проекта и печаталось с привлечением средств Агентства международного развития Соединенных Штатов и Посольства Соединенного Королевства в Камбодже. |
OHCHR continued its independent monitoring of prisons, which helps inform its programme of support and advocacy for the protection and promotion of prisoners' rights in Cambodia. |
УВКПЧ продолжало проводить независимый мониторинг тюрем, помогающий получить информацию для его программы поддержки и разъяснительной работы для защиты и поощрения прав заключенных в Камбодже. |
Nevertheless, the Special Rapporteur believed that the ability of people to exercise their rights and freedoms was a sign of a maturing democracy in Cambodia, which he welcomed. |
Тем не менее, Специальный докладчик счел, что способность людей пользоваться своими правами и свободами является признаком упрочения демократии в Камбодже, которое он приветствовал. |
Many individuals have told the Special Rapporteur that it is impossible for there to be a truly independent national institution in the current political context in Cambodia. |
Многие говорили Специальному докладчику о том, что в нынешней политической обстановке в Камбодже создание какого-либо подлинно независимого национального учреждения является невозможным. |
Referring to reports of intimidation and threats against human rights defenders, it invited Cambodia to engage in a meaningful dialogue with them and to ensure their protection. |
Коснувшись сообщений о запугиваниях и угрозах в адрес правозащитников, она предложила Камбодже вступить в содержательный диалог с ними и обеспечить их защиту. |
The organization has raised funds to send financial aid to children in Cambodia, China, Ethiopia, Kenya, Mongolia and the Philippines. |
Организация занимается сбором средств для оказания финансовой помощи детям в Камбодже, Кении, Китае, Монголии, на Филиппинах и в Эфиопии. |
(b) Conservation of the Pre-k Toal forest in Cambodia; |
Ь) сохранение леса Прек-Тоул в Камбодже; |
A pilot field test of the model disability survey has been completed in Cambodia and additional field tests will be implemented in 2015 in several member States. |
Экспериментальное полевое испытание указанного типового обследования было проведено в Камбодже, а в 2015 году дополнительные полевые испытания будут осуществлены в нескольких государствах-членах. |
Both the Office and Special Rapporteur are continuing to work with relevant national authorities and other stakeholders for the promotion and protection of human rights in Cambodia. |
Управление Верховного комиссара и специальные докладчики продолжают работу с соответствующими национальными органами и другими заинтересованными сторонами в сфере поощрения и защиты прав человека в Камбодже. |
In 2013, the Special Rapporteur on Cambodia stated that the adoption of these laws was imperative to protect the independence of judges and prosecutors. |
В 2013 году Специальный докладчик по Камбодже заявил, что принятие этих законов является императивно важным для защиты независимости судей и прокуроров. |
CERD urged Cambodia to ensure that each individual Khmer Krom seeking to affirm his or her citizenship is able to obtain citizenship documents in a timely manner. |
КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже обеспечить, чтобы каждый кхмер-кром, ходатайствующий о подтверждении своего гражданства, мог своевременного получить соответствующие документы. |
UNESCO stated that effective governance systems in Cambodia were essential to mitigate the existing significant threat to the biodiversity of the Tonle Sap Lake. |
ЮНЕСКО заявила, что для ослабления нынешней серьезной угрозы для биоразнообразия озера Тонлесап насущно необходимо создать в Камбодже эффективные системы управления. |
I used to think, well is it Cambodia? |
Я раньше думала: Проблема в Камбодже? |
In Cambodia, he was struck by the positive trends in social indicators and the notable work of UNICEF in health and education. |
В Камбодже его поразили позитивные тенденции в динамике социальных показателей и результативная работа ЮНИСЕФ в областях здравоохранения и образования. |
The new Government was formed following an unconstitutional process, and the Special Representative has a number of concerns regarding the future of the democratic and pluralistic political system in Cambodia. |
Новое правительство было создано в результате неконституционного процесса, и у Специального представителя имеется ряд опасений относительно будущего демократической и плюралистической политической системы в Камбодже. |
Cambodia has yet to develop neutral State institutions, checks on executive power, and the means to enforce rights that are guaranteed in the law and the Constitution. |
Камбодже еще предстоит создать нейтральные государственные институты, систему контроля за исполнительной властью и средства для обеспечения соблюдения прав, гарантированных законодательством и конституцией. |
It is a major obstacle to efforts to safeguard and secure respect for human rights in Cambodia and to create conditions for their full realization. |
Это одно из основных препятствий на пути защиты и обеспечения уважения к правам человека в Камбодже и создания условий для их полного осуществления. |
He also referred to the issue of hybrid courts, noting the difficulties of these experiences, for example, in Cambodia, Timor-Leste and Sierra Leone. |
Он также коснулся вопроса о смешанных судах, отметив трудности их функционирования, например в Камбодже, Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне. |
In Cambodia, the development of government strategies to ensure effective implementation of the new domestic violence law will be supported through a public awareness campaign and the training of volunteers to provide legal aid and counselling. |
В Камбодже разработка правительственных стратегий по обеспечению эффективного осуществления нового закона о бытовом насилии будет поддерживаться путем проведения просветительской кампании и подготовки добровольцев для оказания юридической помощи и консультативных услуг. |
Cambodia had witnessed tremendous economic progress since the introduction of its macroeconomic policy framework in 1993, particularly in the period from 1999 to 2003. |
После начала осуществления в 1993 году макроэкономической стратегии в Камбодже наблюдался бурный экономический рост, особенно в период с 1999 по 2003 год. |