Furthermore, a project for the implementation of ASYCUDA World was signed with the Government of Haiti and preparations were made to start pilot testing of ASYCUDA World in Cambodia. |
Кроме того, проект внедрения "АСОТД-Уорлд" был подписан с правительством Гаити и были проведены подготовительные мероприятия по началу экспериментального тестирования "АСОТД-Уорлд" в Камбодже. |
In 2005, for the first time in Cambodia, the International Day of the World's Indigenous Peoples was celebrated, as it was in 2006, with UNDP support. |
В 2005 году в Камбодже при поддержке ПРООН впервые отмечался Международный день коренных народов мира, который отмечался и в 2006 году. |
Cambodia, India, Nepal and the Philippines, for example, have passed laws that allocate forest use rights and management authority over particular forest areas to particular villages. |
Так, в Индии, Камбодже, Непале и на Филиппинах были приняты законы о передаче прав лесопользования и хозяйственных полномочий в определенных лесных районах конкретным деревням. |
Our heads of State or Government have recognized that it is fundamental to avoid the avoidable, namely the repetition of the failures of the international community in the face of atrocities committed in Rwanda, the former Yugoslavia and Cambodia. |
Главы наших государств и правительств понимают необходимость избежать того, чего можно избежать, а именно повторения тех неудач, которые потерпело международное сообщество, столкнувшись со зверствами в Руанде, бывшей Югославии и Камбодже. |
The field presences in Cambodia, Central Asia, Mexico, Nepal, Sudan and Timor-Leste monitored the enjoyment of the right to food, adequate housing, education, health and work. |
Отделения на местах в Камбодже, Центральной Азии, Мексике, Непале, Судане и Тимор-Лешти отслеживали порядок осуществления права на питание, достаточное жилище, образование, здоровье и труд. |
Emphasis was put on the experience of hybrid courts, such as the courts in Sierra Leone and in Cambodia, where the combination of international and national justice could bear positive results while respecting both international legal standards and national sensitivities. |
Особое внимание было уделено опыту смешанных судов, например судов в Сьерра-Леоне и Камбодже, где сочетание международного и национального правосудия может дать хорошие результаты при соблюдении международных юридических норм и при уважении национальных чувств. |
The protection and enjoyment of human rights are essential to ensure a legacy of peace with justice for Cambodia, 15 years after the peace agreements and 27 years after the end of the regime of Democratic Kampuchea. |
Защита и осуществление прав человека насущно необходимы для создания традиций мира и правосудия в Камбодже спустя 15 лет после подписания мирных соглашений и 27 лет после свержения режима Демократической Кампучии. |
In Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam, storms, torrential rains and floods killed more than 800 people and left 7.5 million homeless. |
Во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Таиланде в результате ураганов, проливных дождей и наводнений погибло в общей сложности более 800 человек, а 7,5 млн. человек остались без крова. |
At the field level, in Cambodia OHCHR worked with the Government, civil society, communities, individuals, business enterprises, professional associations, and development actors to strengthen the legal framework protecting land use and ownership and housing rights. |
На местном уровне в Камбодже УВКПЧ во взаимодействии с правительством, гражданским обществом, общинами, частными лицами, деловыми предприятиями, профессиональными ассоциациями и участниками процесса развития занималось укреплением нормативно-правовых основ, обеспечивающих защиту права землепользования, права владения и права на жилье. |
In 2011, UN-Women supported networks of women living with HIV to advocate for the inclusion of their priorities in national policies, plans and strategies in Cambodia, Fiji, India, Indonesia, Jamaica, Lao People's Democratic Republic, Senegal and Viet Nam. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» оказывала поддержку ассоциациям ВИЧ-инфицированных женщин в их выступлениях за обеспечение учета их приоритетных задач в национальной политике, планах и стратегиях в Индонезии, Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Фиджи, Ямайке, Сенегале и Индии. |
Recent examples of trade-related programmes include a major project to boost the competitiveness of the non-oil sector in Nigeria; a programme in Haiti to set up the Bureau of Standards and Metrology; and upgrading programmes for testing laboratories in Cambodia, Haiti, Nepal and Viet Nam. |
В число начатых в последнее время программ, связанных с торговлей, входят крупный проект по повышению конкурентоспособности ненефтяного сектора Нигерии, программа по созданию Бюро стандартов и метрологии в Гаити и программы модернизации испытательных лабораторий в Камбодже, Гаити, Непале и Вьетнаме. |
Joint interventions at country level, including research, policy support and work planning in support of national action plans on child labour, have also been conducted in Cambodia, Malawi, Mali, the Niger, Laos and the United Republic of Tanzania. |
В Камбодже, Малави, Мали, Нигере, Лаосе и Объединенной Республике Танзания были также проведены совместные мероприятия на страновом уровне, включая исследования, поддержку политики и планирование деятельности в поддержку национальных планов действий, касающихся детского труда. |
It has provided technical support to Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Republic of Korea, Timor-Leste and Viet Nam (on national communication plans, prevention and control of pneumonia and diarrhoea). |
Он оказывает техническую поддержку Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии, Республике Корея, Тимору-Лешти и Вьетнаму (по вопросам осуществления национальных планов коммуникаций, предупреждения и борьбы с пневмонией и диареей). |
For example, in Cambodia, UN-Women worked to develop Government capacities to design and lead participatory policy processes, with a particular emphasis on developing capacity for monitoring and evaluation. |
Например, в Камбодже Структура «ООН-женщины» развивала потенциал правительства в области разработки представительных политических процессов и руководства ими, уделяя особое внимание потенциалу в области наблюдения и оценки. |
He explained that OECC, which supports capacity-building for NAMAs, is presently engaged in looking at what has and has not been done to build on existing capacity in Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, and Viet Nam. |
Он пояснил, что ОЕКК, который оказывает поддержку укреплению потенциала для НАМА, в настоящее время занимается рассмотрением того, что было и не было сделано для укрепления существующего потенциала во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Монголии. |
(a) Two missions of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia per year of an average duration of 10 days each; |
а) оплата двух поездок Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже в год средней продолжительностью 10 дней каждая; |
This is evidenced by the fact that floods in Cambodia and Myanmar in 2011 were captured by Earth observations only through international cooperation such as the International Charter on Space and Major Disasters, Sentinel Asia and the UNITAR/UNOSAT programme. |
Об этом свидетельствует тот факт, что наводнения в Камбодже и Мьянме в 2011 году были зафиксированы в рамках наблюдения Земли лишь благодаря механизмам международного сотрудничества, таким как Международная хартия по космосу и крупным катастрофам, "Сентинел-Азия" и программа ЮНОСАТ/ЮНИТАР. |
OHCHR also continued to support the work of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia, Surya P. Subedi, who made country visits in December 2012 and May 2013. |
УВКПЧ также продолжало поддерживать работу Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже Сурия П. Субеди, который совершил две поездки в страну в декабре 2012 года и мае 2013 года. |
In order to promote more responsible business practices in the land sector and to counter inadequate regulation and oversight of businesses operating in Cambodia (also relevant to labour rights), OHCHR contributed to awareness-raising and capacity-building initiatives in the area of business and human rights. |
В целях поощрения более ответственной деловой практики в земельном секторе и противодействия ненадлежащему регулированию и надзору за предприятиями, работающими в Камбодже (относится также и к трудовым правам), УВКПЧ содействовало осуществлению инициатив по повышению осведомленности и созданию потенциала в области предпринимательской деятельности и прав человека. |
The OHCHR Rule of Law Programme in Cambodia is aimed at supporting the legal and judicial reform process in the country, focusing on the strengthening of the rule of law. |
Программа УВКПЧ по обеспечению верховенства права в Камбодже направлена на поддержку процесса правовой и судебной реформы в стране, при этом особое внимание уделяется укреплению верховенства права. |
Cooperation continued with the United Nations Office on Drugs and Crime in Cambodia, resulting in the production of a draft curriculum on general health in prison for non-medical prison personnel, which will now be submitted to the Ministry of Health for review. |
Продолжалось сотрудничество с отделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Камбодже, которое привело к подготовке проекта учебного плана по вопросам общего состояния здоровья в тюрьме для немедицинского тюремного персонала, который теперь будет передан в Министерство здравоохранения для анализа. |
The Office also supported the printing of public awareness-raising campaign leaflets on the national election, developed by the Neutral and Impartial Committee for Free and Fair Elections in Cambodia, and on the rights of working women, by the Cambodian Labour Confederation. |
Управление также поддержало печать буклетов в рамках кампании по повышению осведомленности общественности о национальных выборах (подготовленных Нейтральным и беспристрастным комитетом за свободные и честные выборы в Камбодже) и о правах работающих женщин (подготовленных Камбоджийской конфедерацией труда). |
Committee on the Rights of the Child: reports on Cambodia and Costa Rica, 2011 |
З) Комитет по правам ребенка: доклады по Камбодже и Коста-Рике, 2011 год; |
These studies provide the evidence-base for policy action and the cornerstone for impact mitigation steps, as was the case in Cambodia, China, India, Indonesia, Nepal, Papua New Guinea, Thailand and Viet Nam. |
Эти исследования служат доказательной основой для политических действий и краеугольным камнем для разработки мер по смягчению последствий, как это было во Вьетнаме, Индии, Индонезии, Камбодже, Китае, Непале, Папуа-Новой Гвинее и Таиланде. |
With UN-Women support, a gender audit helped the National AIDS Authority and Ministry of Women Affairs of Cambodia define key advocacy points to back the integration of gender dimensions across the 2011-2015 National Strategic Plan on HIV and AIDS. |
При поддержке Структуры «ООНженщины» в Камбодже была проведена гендерная проверка, которая помогла Национальному агентству по СПИДу и министерству по делам женщин сформулировать основные аргументы в поддержку включения гендерной проблематики в Национальный стратегический план борьбы с ВИЧ и СПИДом на 2011 - 2015 годы. |