Both local and international staff of the Cambodia office have been provided with more secure contractual conditions and payment of salaries is being made without delay. |
Как местным, так и международным сотрудникам Отделения в Камбодже были предоставлены более стабильные контракты, заработная плата выплачивается им без задержек. |
Programme in Cambodia (as of 30 June 1995) |
в Камбодже (по состоянию на 30 июня 1995 года) |
Programme in Cambodia (as of 31 July 1995) |
прав человека в Камбодже (по состоянию на 31 июля 1995 года) |
This derogation, if accepted, could potentially save the newly established textile factories in Cambodia from retroactive duty payments for the last three years. |
В случае предоставления этого изъятия последнее потенциально может позволить новым текстильным фабрикам в Камбодже избежать ретроактивной уплаты пошлин за последние три года. |
United Nations peace-keeping operations have proved successful in Cambodia and many other regions, and they are expected to play an increasingly important role. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оказались успешными в Камбодже и многих других районах, и ожидается, что их роль будет повышаться. |
The recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia in his 2007 study on economic land concessions have been mostly ignored by the Government. |
Рекомендации, вынесенные Специальным представителем Генерального секретаря по правам человека в Камбодже в его исследовании 2007 года по вопросу о земельных концессиях в экономических целях2, были большей частью оставлены без внимания правительства. |
This situation was particularly prevalent in Cambodia, and to an even greater extent in Angola, where MOTAPM still remain a major threat. |
Такая ситуация наблюдалась особенно в Камбодже и в еще большей степени в Анголе, где НППМ до сих пор создают серьезную угрозу. |
In Cambodia in December 1992, two MOTAPM were placed on a route frequently used by UN agencies and civilians alike. |
В декабре 1992 года в Камбодже на одной из дорог, которой часто пользовались как сотрудники учреждений ООН, так и гражданские лица, были установлены две НППМ. |
Similarly, income inequality increased in Bangladesh, Cambodia, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, the Philippines and Viet Nam. |
Аналогичным образом, неравенство по уровню доходов возросло в Бангладеш, во Вьетнаме, в Камбодже, Непале, Пакистане, на Филиппинах и в Шри-Ланке. |
With significant UNICEF contributions, outputs of United Nations country teams in Cambodia, Eritrea, Nepal, Nicaragua and Panama have integrated rights-based approaches. |
Благодаря усилиям ЮНИСЕФ, подход, основанный на правах человека, нашел отражение в результатах деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в Камбодже, Непале, Никарагуа, Панаме и Эритрее. |
This request was met with some scepticism on the part of the Prime Minister who expressed the view that political violence does not occur in Cambodia. |
Премьер-министр отнесся к этой просьбе с некоторой долей скептицизма и выразил мнение о том, что политического насилия в Камбодже не существует. |
Landmine impact surveys have been completed in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Chad, Lebanon, Mozambique, portions of Somalia, Thailand and Yemen. |
Обзоры воздействия проблемы наземных мин были завершены в Боснии и Герцеговине, Йемене, Камбодже, Ливане, Мозамбике, в некоторых районах Сомали, в Таиланде и Чаде. |
In spite of progress made in certain areas, there is still much room for improvement of the human rights situation in Cambodia. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях, еще предстоит многое сделать для улучшения положения в области прав человека в Камбодже. |
In addition, most of Cambodia's practising lawyers are concentrated in Phnom Penh and are therefore inaccessible to inhabitants of remote and rural areas. |
Кроме того, большинство практикующих в Камбодже адвокатов проживают и работают в основном в Пномпене, и поэтому их услуги недоступны для жителей отдаленных и сельских районов. |
No human logic can explain inaction in Cambodia and Rwanda and other places where genocide, ethnic cleansing, aggression and other gross violations of human rights took place. |
Нет никаких логических объяснений бездействию в Камбодже или Руанде, а также в других местах, где имели место геноцид, этнические чистки, агрессия и другие грубые нарушения прав человека. |
A number of troop-contributing countries had been reimbursed for their participation in operations in Cambodia, but the criteria for assigning such reimbursements were unclear. |
Целый ряд стран, предоставивших войска, получили возмещение за свое участие в операциях в Камбодже, но критерии распределения такого возмещения по странам остаются неясными. |
Lasting peace could not be achieved without assuming responsibility for the past; the draft agreement should help strengthen the rule of law and combat impunity in Cambodia. |
Прочный мир не может быть достигнут без принятия ответственности за содеянное в прошлом; данный проект соглашения должен содействовать укреплению верховенства права и борьбе с безнаказанностью в Камбодже. |
During his tenth mission to Cambodia, he met no one who wished to reduce United Nations involvement and assistance in the area of human rights. |
Во время своей десятой поездки он не встретил в Камбодже ни одного человека, который хотел бы сократить масштабы деятельности и содействия Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In Belize, Cambodia, Lithuania, Malaysia, Panama and Uzbekistan, the United Nations system has supported national data collection efforts by providing methodologies and information from the CCAs. |
В Белизе, Камбодже, Литве, Малайзии, Панаме и Узбекистане система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку деятельности по сбору национальных данных, предоставляя для этого методологию и информацию, полученную из отчетов ОАС. |
The Government supported new maternal health programmes in Yemen, Cambodia and Pakistan on the basis of its 2005 strategy Reducing maternal deaths: rights and responsibilities. |
Правительство поддержало новые программы по охране материнского здоровья в Йемене, Камбодже и Пакистане в рамках своей принятой в 2005 году стратегии "Сокращение уровня материнской смертности: права и обязанности". |
Training course for police administration in Cambodia: accepted: 10 persons; |
учебный курс по вопросам руководства полицейскими службами в Камбодже: принято 10 человек; |
The flight from countries in Indochina following the communist victories in Viet Nam, Cambodia and Laos in 1975 was yet another turning point for UNHCR. |
Потоки беженцев из стран Индокитая после победы коммунистов во Вьетнаме, в Камбодже и в Лаосе в 1975 году стали еще одним поворотным пунктом для УВКБ. |
The Special Representative hopes that this new generation of professional, legally trained judges will significantly improve the quality of justice in Cambodia in the medium term. |
Специальный представитель выражает надежду на то, что это новое поколение профессиональных, имеющих юридическую подготовку судей в обозримой перспективе значительно повысит качество правосудия в Камбодже. |
His delegation reiterated its concern regarding the arrears arising from Uruguay's participation in Cambodia, more than nine years before. |
Кроме того, его делегация испытывает обеспокоенность по поводу задолженности в связи с участием Уругвая в миротворческой операции в Камбодже, которая остается непогашенной уже более девяти лет. |
OHCHR/Cambodia facilitated the second visit to Cambodia of the former High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, from 20 to 22 August 2002. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже оказывало содействие в организации второй поездки в Камбоджу предыдущего Верховного комиссара по правам человека Мэри Робинсон, которая состоялась 20-22 августа 2002 года. |