The Vietnamese in Cambodia continued to suffer discrimination at the hands of provincial and municipal authorities, who had been registering them as illegal aliens. |
Вьетнамцы в Камбодже по-прежнему подвергаются дискриминации со стороны органов власти провинций и муниципалитетов, которые зарегистрировали их в качестве иностранцев, незаконно находящихся на территории страны. |
Cambodia will undertake a holistic health sector survey, with a focus on medical, water/sanitation and education, as well as regional development. |
В Камбодже будет проведено всеобъемлющее исследование системы здравоохранения с уделением особого внимания медицинскому обслуживанию, водоснабжению и санитарии и санитарному просвещению, а также региональному развитию. |
UNDCP provided support to countries in south-east Asia, particularly Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam, to strengthen their institutional capacity in drug control. |
ЮНДКП оказала помощь странам Юго-Восточной Азии, в частности Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Вьетнаму, в укреплении их организационной базы в области контроля над наркотиками. |
22.84 An estimated amount of $9,800 would be required for the Cambodia field office to cover the cost of translation of draft laws and other documents. |
22.84 Сметные ассигнования в размере 9800 долл. США потребуются для оплаты местным отделением в Камбодже услуг по письменному переводу законопроектов и других документов. |
Education Programme in Cambodia Trust Fund for the Human Rights Field |
Целевой фонд для Программы образования в области прав человека в Камбодже |
(c) UNESCO and UNDP supported a functional literacy programme for demobilized soldiers in Cambodia; |
с) ЮНЕСКО и ПРООН поддержали программу ликвидации функциональной неграмотности для демобилизованных солдат в Камбодже; |
According to "Landmine Monitor 2006," Colombia had 1,110 victims last year, followed by Cambodia with 875 and Afghanistan with 848. |
Согласно «Landmines Monitor 2006», в прошлом году в Колумбии от противопехотных мин пострадало 1110 человек, 875 в Камбодже и 848 в Афганистане. |
To combat and prevent gender-based abuse in Cambodia |
Борьба и профилактика гендерного насилия в Камбодже |
The Special Representative welcomes the inclusion of forestry issues on the provisional agenda of the Consultative Group on Cambodia which is to meet in late February 1999. |
Специальный представитель приветствует включение вопросов, касающихся лесных ресурсов и лесного хозяйства, в предварительную повестку дня Консультативной группы по Камбодже, которая проведет свое совещание в конце февраля 1999 года. |
HUMAN RIGHTS IN CAMBODIA 4 - 20 3 |
СЕКРЕТАРЯ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА В КАМБОДЖЕ 4 - 20 3 |
The Special Representative emphasized in particular that this effort was in response to the request of the Government and was intended to be of service to Cambodia. |
Специальный представитель подчеркнул, в частности, что эти усилия предпринимаются в ответ на просьбу правительства и рассматриваются как добрая услуга Камбодже. |
In asking for similar assistance for Cambodia, the co-Prime Ministers stated that they believed that crimes of this magnitude were of concern to all persons in the world. |
Обращаясь с просьбой об оказании аналогичной помощи Камбодже, первый и второй премьер-министры заявили, что, по их мнению, преступления таких масштабов должны вызывать озабоченность у всех людей во всех странах мира. |
The Cambodian courts are competent to rule on all proceedings instituted in Cambodia without distinction as to national or racial origin of the parties. |
С другой стороны, камбоджийский суд компетентен выносить решения по всем делам, возбужденным в Камбодже, независимо от национального или расового происхождения представителей сторон. |
In accordance with these constitutional provisions, all persons residing in Cambodia have the right to security of person and protection by the State. |
Из указанных конституционных положений следует, что все проживающие в Камбодже лица имеют право на личную безопасность и защиту со стороны государства. |
Concerning the Vietnamese, the Government is authorizing the return only of those possessing proof of residence in Cambodia prior to 1975. |
Что касается граждан Вьетнама, то Королевское правительство разрешает возвратиться лишь тем из них, кто имеет документы, подтверждающие проживание в Камбодже до 1975 года. |
This shows that everyone living in Cambodia, whatever his ethnic origins, is completely free to choose employment appropriate to his abilities and to the needs of society. |
Данное положение свидетельствует о том, что все проживающие в Камбодже лица, независимо от их этнической принадлежности, имеют полное право на выбор работы, соответствующей их способностям и потребностям общества. |
Annex 3 Legislation on the judicial system, criminal law and criminal procedure in force during the transitional period in Cambodia |
Приложение З Положения о судебной системе, уголовном и уголовно-процессуальном законодательстве, применяемые в Камбодже в переходный период |
The successful elections held under the sponsorship of the United Nations in 1993 have enabled Cambodia to set the foundations for democracy, development and peace. |
Успешные выборы, проведенные в 1993 году при поддержке Организации Объединенных Наций, позволили Камбодже заложить основы для демократии, развития и мира. |
In Cambodia, the programme provided legislative assistance addressing also the concerns and problems of minority groups in respect of the immigration and nationality laws. |
В Камбодже в рамках программы предоставлялась помощь в области законодательства, направленная также на решение задач и проблем групп меньшинств в области иммиграции и законов о гражданстве. |
The Special Representative will continue to monitor such allegations and the situation as it affects the freedom of the media and of expression in Cambodia. |
Специальный представитель будет и впредь следить за подобными утверждениями и за развитием обстановки, поскольку она влияет на свободу средств информации и выражения мнений в Камбодже. |
I would like to thank you again for meeting me at such short notice on the last day of my sixth mission to Cambodia. |
Мне хотелось бы снова поблагодарить Вас за то, что Вы незамедлительно приняли меня в последний день моей шестой миссии в Камбодже. |
OF HUMAN RIGHTS IN CAMBODIA. 118 - 134 28 |
В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В КАМБОДЖЕ 118 - 134 29 |
It contains a description of the activities and programmes implemented in Cambodia by the Centre for Human Rights from December 1994 to 31 July 1995. |
В нем дается изложение мероприятий и программ Центра по правам человека в Камбодже за период с декабря 1994 года по 31 июля 1995 года. |
Problems discussed included the status in Cambodia of persons of Vietnamese origin and of Cambodian refugees in Viet Nam, border issues and mutual cooperation. |
Были, например, обсуждены проблемы статуса лиц вьетнамского происхождения в Камбодже, камбоджийских беженцев во Вьетнаме, пограничные вопросы и вопросы взаимного сотрудничества. |
It also drafts its own report to be sent to the United Nations Committee on the Rights of the Child and promotes and monitors the Convention in Cambodia. |
Кроме того, он готовит свой собственный доклад, который будет направлен Комитету Организации Объединенных Наций по правам ребенка, занимается пропагандой Конвенции в Камбодже и следит за ее соблюдением. |