The office participates fully in the work of the United Nations system in Cambodia under the auspices of the Resident Coordinator. |
Отделение всесторонне участвует в деятельности системы Организации Объединенных Наций в Камбодже под эгидой местного координатора. |
The President of the Board pointed out that the Cambodia country team had participated in the discussions at the last session of the Economic and Social Council. |
Председатель Совета указал, что страновая группа в Камбодже участвовала в обсуждениях на последней сессии Экономического и Социального Совета. |
A significant number of technical cooperation activities are also being carried out within the framework of OHCHR field presences in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia and Rwanda. |
Значительное число мероприятий в области технического сотрудничества проводится также в рамках присутствия УВКПЧ на местах в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Камбодже и Руанде. |
This has ensured that New Zealand women have participated actively in international peacekeeping operations - for example, in the Sinai, Cambodia, Bosnia, Timor-Leste and Bougainville. |
Это обеспечило активное участие новозеландских женщин в международных миротворческих операциях - например, на Синае, в Камбодже, Боснии, Тиморе-Лешти и на Бугенвиле. |
As a signatory to the Paris Accords, the United States was investing $25 million in the development of strong democratic institutions in Cambodia. |
Будучи стороной, подписавшей Парижские соглашения, Соединенные Штаты инвестируют 25 млн. долл. США на создание прочных демократических учреждений в Камбодже. |
The preparatory process for the Extraordinary Chambers has generated considerable interest among NGOs, both in Cambodia and at the international level. |
Процесс подготовки к учреждению чрезвычайных палат вызвал значительный интерес среди неправительственных организаций как в Камбодже, так и на международном уровне. |
Problems are most acute in the Philippines, Thailand, Viet Nam, Malaysia, Indonesia, Cambodia, and the Lao People's Democratic Republic. |
Наиболее остро эти проблемы ощущаются на Филиппинах, в Таиланде, Вьетнаме, Малайзии, Индонезии, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Burkina Faso, Burundi, Cambodia, the Central African Republic, Guinea, Rwanda, Sierra Leone and Tanzania have made institutional arrangements for corruption control. |
Организационные меры по борьбе с коррупцией принимаются в Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинее, Камбодже, Руанде, Сьерра-Леоне, Танзании и Центральноафриканской Республике. |
Given the large proportion of young people in the country, the adolescents and young people of Cambodia have been receiving more attention. |
Поскольку в нашей стране высок процент молодежи, подросткам и молодым людям в Камбодже уделяется большое внимание. |
In Cambodia, UNV, together with an international NGO, is working with the Government to facilitate the registration of newborn babies through mobile teams. |
В Камбодже ДООН, совместно с одной из международных НПО, оказывает содействие правительству в регистрации новорожденных с применением специальных мобильных групп. |
In Cambodia, it is working in collaboration with the Government and other groups to produce national guidelines on older persons' associations, as well as training materials. |
В Камбодже ЮНФПА в сотрудничестве с правительством страны и различными группами работает над подготовкой национального справочника по организациям пожилых лиц, а также учебных материалов. |
Countries that will be starting the process are Cambodia, Chad, Mauritania, Rwanda and Togo. |
Осуществление этого проекта начнется в Камбодже, Мавритании, Руанде, Того и Чаде. |
No evidence of a sustained decrease in the number of cases was found in Cambodia, China, Papua New Guinea or the Philippines. |
В Камбодже, Китае, Папуа - Новой Гвинее и Филиппинах устойчивого сокращения числа случаев заболевания не наблюдалось. |
Technical assistance was provided to Afghanistan, Bhutan, Cambodia, Maldives, Nepal, Samoa and Timor-Leste following specific requests from the respective Governments. |
Техническая помощь была оказана Афганистану, Бутану, Камбодже, Мальдивам, Непалу, Самоа и Тимору-Лешти после получения конкретных просьб от соответствующих правительств. |
The right to borrow money from banks and access other financial credit in Cambodia is open equally to both men and women without discrimination. |
В Камбодже право занимать деньги в банках или использовать другие кредитные механизмы в равной мере доступно мужчинам и женщинам без какой-либо дискриминации. |
In Cambodia, the Ministry of Justice piloted a case registry for minors in one model court in the country. |
В Камбодже Министерство юстиции создало на экспериментальной основе реестр дел в отношении несовершеннолетних в одном типовом суде в стране. |
The Organization of elections in Cambodia was as follows: |
В Камбодже были организованы следующие выборы: |
So far, Japan provided budget support to Cambodia, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
К настоящему моменту Япония предоставила бюджетную поддержку Вьетнаму, Индонезии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Танзании. |
This programme had been implemented in the Republic of Moldova and in Indonesia, and would soon be introduced in Cambodia and Senegal. |
Такая программа была реализована в Республике Молдова и Индонезии и скоро будет осуществляться в Камбодже и Сенегале. |
We also recognize the importance of the eleventh Meeting of States Parties to the Ottawa Convention, to be held in Cambodia later this year. |
Мы также признаем большое значение одиннадцатого совещания государств-участников Оттавской конвенции, которое должно состояться в Камбодже в этом году. |
Sponsorship of the use of armed law enforcement officials to carry out an unlawful eviction is illegal under international law and should be made illegal in Cambodia as well. |
Использование вооруженных сотрудников правоохранительных органов для незаконного выселения жителей противоречит нормам международного права и должно быть также признано противозаконным и в Камбодже. |
The complexities of the legal framework and accompanying procedural requirements in Cambodia have put indigenous communities at particular risk of land grabbing and of losing their livelihood due to deforestation. |
Сложности правовой базы и соответствующие процессуальные требования в Камбодже создали для коренных общин особую угрозу захвата земель и утраты средств к существованию из-за вырубки лесов. |
The Association contributed to the achievement of the Millennium Development Goals in Burkina Faso, Ethiopia, India, Cambodia and Viet Nam. |
Ассоциация внесла вклад в достижение Целей развития тысячелетия в Буркина-Фасо, Вьетнаме, Индии, Камбодже и Эфиопии. |
As mentioned above, Cambodia does not yet have a legal framework to protect individual asylum-seekers or unaccompanied refugee children; however, such a framework is presently being drafted. |
Как упоминалось выше, в Камбодже пока нет какой-либо нормативно-правовой основы для защиты отдельных просителей убежища или несопровождаемых детей-беженцев; однако такая основа в настоящее время разрабатывается. |
There has not yet been any special training programme for medical practitioners in Cambodia on the documentation, treatment and rehabilitation of victims. |
ЗЗ. В Камбодже пока нет никакой специальной программы подготовки медицинского персонала по вопросам документирования, лечения и реабилитации жертв пыток. |