Of the 3,600 members of the UNTAC Civilian Police Component deployed in Cambodia, only 28 headquarters officers remain in Phnom Penh as at 1 October, and they will be withdrawn on 15 October 1993. |
Из 3600 сотрудников компонента гражданской полиции ЮНТАК, развернутого в Камбодже, по состоянию на 1 октября в Пномпене остаются лишь 28 штабных офицеров, - они будут выведены 15 октября 1993 года. |
Other conflicts are now in the process of being settled elsewhere, for example in Cambodia and Central America, where praiseworthy efforts are under way with a view to the gradual and definitive normalization of the political situation. |
Другие конфликтные ситуации, например, в Камбодже и Центральной Америке, сейчас находятся на стадии урегулирования, где предпринимаются достойные похвалы усилия с целью постепенной и окончательной нормализации политической ситуации. |
The purpose of the present report is to give an overview of the activities of the Military Liaison Team during its entire period of operation, while highlighting major developments affecting the security situation in Cambodia during the second half of the reporting period. |
В задачу настоящего доклада входит общий обзор деятельности Группы военной связи за весь период ее функционирования с перечислением основных событий, повлиявших на обстановку в плане безопасности в Камбодже во второй половине отчетного периода. |
The Centre for Human Rights in Cambodia represents the broadest human rights technical cooperation programme currently under way, maintaining offices in Phnom Penh in the provinces of Siem Reap, Battambang and Kompong Cham. |
Центр по правам человека в Камбодже является на данный момент наиболее обширной программой технического сотрудничества в области прав человека и располагает отделениями в Пномпене и в провинциях Сиемреап, Баттамбанг и Кампонгтям. |
The Commission adopted resolution 1996/54, in which it commended the work of Mr. Kirby in promoting and protecting human rights in Cambodia and welcomed the appointment of Mr. Hammarberg as the new Special Representative of the Secretary-General. |
Комиссия приняла резолюцию 1996/54, в которой она высоко оценила деятельность г-на Керби в области поощрения и защиты прав человека в Камбодже и приветствовала назначение Генеральным секретарем г-на Хаммарберга новым Специальным представителем. |
The Special Representative notes the undertaking of the Government to take serious measures to better regulate logging activities in Cambodia and recommends that adequate legislative and administrative measures be taken to ensure the full protection of these crucial rights. |
Специальный представитель отмечает обязательство правительства принять серьезные меры по обеспечению более эффективного регулирования лесозаготовительной деятельности в Камбодже и рекомендует принять надлежащие законодательные и административные меры по обеспечению полной защиты этих жизненно важных прав. |
Following is a list of some of the legal documents that have been adopted to ensure and promote the implementation in Cambodia of the Convention on the Rights of the Child: |
Ниже перечисляются некоторые юридические документы, которые приняты в целях обеспечения и поощрения осуществления в Камбодже Конвенции о правах ребенка: |
The Committee continued its general discussion of the sub-items and heard introductory statements by the Special Representative of the Secretary-General on Cambodia and by the Special Rapporteurs on the situation of human rights in Myanmar, the Sudan, Rwanda, and Cuba. |
Комитет продолжил общее обсуждение этих подпунктов и заслушал вступительные заявления Специального представителя Генерального секретаря по Камбодже и специальных докладчиков по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, Судане, Руанде и Кубе. |
These problems have hampered, up to the time of the preparation of the present report, the full realization of the programme of activities of the Centre and the potential impact of the Centre's activities in Cambodia. |
Вплоть до времени подготовки настоящего доклада эти проблемы препятствовали полной реализации программы работы Центра и ограничивали потенциальное воздействие деятельности Центра в Камбодже. |
The original draft decision 17, entitled "The situation of human rights in Cambodia", should be replaced by the following: |
Заменить первоначальный текст проекта решения 17 (Положение в области прав человека в Камбодже) следующим текстом: |
The purpose of the present report is to inform the Security Council of the Team's activities, and apprise it of the security situation prevailing in Cambodia for the period 15 November 1993 to 31 January 1994. |
Целью настоящего доклада является представление Совету Безопасности информации о деятельности Группы и о сложившемся в Камбодже положении в области безопасности за период с 15 ноября 1993 года по 31 января 1994 года. |
In Mozambique and Cambodia, one international non-governmental organization conducted the entire survey; and in Angola a number of different international agencies are conducting parts of the survey, under the overall coordination of CMAO. |
В Мозамбике и Камбодже всю разведку провела одна неправительственная организация, а в Анголе несколько различных международных учреждений осуществляют отдельные элементы программы разведки под общей координацией ЦБРА. |
I think of Cambodia and Mozambique, of El Salvador and Haiti, of Namibia and Angola and of the contributions to peace in various parts of the Middle East over the years. |
Я могу напомнить о Камбодже и Мозамбике, Сальвадоре и Гаити, о Намибии и Анголе и о вкладе в дело мира в различных регионах Ближнего Востока в последние годы. |
It has also been successful in resolving conflicts in many parts of the world - in Namibia, in Mozambique, in Angola, in Cambodia, in Central America and in the Caribbean - and it has provided the inspiration for the drafting of major arms-control treaties. |
Ей также удалось успешно урегулировать конфликты во многих районах мира: Намибии, Мозамбике, Анголе, Камбодже, Центральной Америке и Карибском бассейне; она вдохновила на разработку крупных договоров в области контроля над вооружениями. |
The United Nations success in Namibia and Cambodia, the current peace process in the Middle East, the end of apartheid in South Africa and the impending elections in Mozambique have engendered optimism. |
Успех Организации Объединенных Наций в Намибии и Камбодже, нынешний мирный процесс на Ближнем Востоке, ликвидация апартеида в Южной Африке и приближающиеся выборы в Мозамбике вселяют оптимизм. |
Some of the projects in the field were supported in Bolivia, Colombia, Ecuador, Honduras, Nicaragua, Panama and, in South-East Asia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam. |
Ряд проектов в данной области финансировался в Боливии, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа, Панаме, Эквадоре и в странах Юго-Восточной Азии: Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Таиланде. |
We continue to have great expectations as a result of the positive developments in the aftermath of the cold war, and the emergence of solutions to pressing problems in Cambodia, the Middle East and Northern Ireland. |
Мы по-прежнему связываем большие надежды с позитивными событиями, вызванными окончанием "холодной войны" и решением острых проблем в Камбодже, на Ближнем Востоке и в Северной Ирландии. |
This know-how has been put into practice in Cambodia through the participation of a Belgian mine-clearance team working under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP) and in cooperation with the Cambodian mine action centre. |
Этот опыт был применен в Камбодже, благодаря участию бельгийской команды по разминированию, действовавшей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в сотрудничестве с камбоджийским центром по разминированию. |
A draft legal text on the operation of the Office of the Centre for Human Rights in Cambodia and the implementation of a human rights technical cooperation programme is under consideration by the Government. |
В настоящее время правительство рассматривает проект правового документа о деятельности Отделения Центра по правам человека в Камбодже и осуществлении программы технического сотрудничества в области прав человека. |
The establishment of an office of the Centre for Human Rights in Cambodia was a good example of what could be done to strengthen human rights infrastructures through advisory services and technical assistance. |
Создание отделения Центра по правам человека в Камбодже является хорошим примером того, что может быть сделано для укрепления инфраструктур в области прав человека посредством консультативных услуг и технической помощи. |
In the recent operation in Cambodia, UNHCR had participated in an integrated approach to restore peace to a society torn by decades of war; an overall political framework together with a clear division of responsibilities had facilitated the pursuit of common objectives. |
В ходе недавней операции в Камбодже УВКБ участвовало в общих усилиях по восстановлению мира в стране, опустошенной десятилетиями войны; глобальный политический контекст и четкое распределение функций способствовали достижению общих целей. |
Austria noted the High Commissioner's concern about the precariousness of massive repatriation, and the situation in Cambodia was a case in point following the successful repatriation of hundreds of thousands of refugees. |
Австрия отмечает озабоченность Верховного комиссара в связи с ненадежностью массовой репатриации, подтверждением чего служат события в Камбодже после успешной репатриации сотен тысяч беженцев. |
The Community welcomed the successful holding of free and honest elections in Cambodia and the referendum in Eritrea, which had demonstrated the desire of the people of those countries to live in peace. |
Сообщество приветствует успешное проведение свободных и справедливых выборов в Камбодже и референдума в Эритрее, которые стали свидетельством стремления народов этих стран жить в условиях мира. |
The Cambodian people, by their participation, in huge numbers, in the free and fair elections held in our country last May, played a decisive role in sowing the seeds of democracy in Cambodia. |
Камбоджийский народ своим широким участием в свободных и справедливых выборах, состоявшихся в нашей стране в мае этого года, сыграл решающую роль в посеве в Камбодже семян демократии. |
I have in mind the prospects for a peaceful settlement in the Middle East, the shaping of a democratic process in the Republic of South Africa and last, but not least, the success of the United Nations in Cambodia. |
Я имею в виду перспективы мирного урегулирования на Ближнем Востоке, формирование демократического процесса в Южно-Африканской Республике и, наконец, немаловажный успех Организации Объединенных Наций в Камбодже. |