Training workshops have been held for United Nations country teams in Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, Ecuador, Guyana, Nepal and the Philippines. |
В Многонациональном Государстве Боливия, Гайане, Камбодже, Непале, на Филиппинах и в Эквадоре были проведены учебные семинары для страновых групп. |
While it is recognized that poverty, the globalization of trade and marketing, urbanization and other social determinants are among the principal contributing factors to the spread of NCDs, the burden of these diseases is a grave concern in Cambodia. |
Хотя признается, что нищета, глобализация торговли и рынка, урбанизация и другие социальные детерминанты являются основными факторами, способствующими распространению НИЗ, бремя этих заболеваний является серьезной проблемой в Камбодже. |
In Cambodia, the development of art had also been influenced by international donors and organizations, and thus represented their interests, which focused on traditional forms of culture, leaving modern forms neglected. |
В Камбодже искусство сильно подвержено влиянию международных доноров и организаций и поэтому является воплощением прежде всего их интересов, которые сосредоточены скорее на традиционных, нежели на современных формах искусства. |
An open, mutually respectful and constructive dialogue is necessary to jointly develop an NGO law that would further promote the development of civil society in Cambodia. |
Для совместной разработки закона о НПО, который способствовал бы дальнейшему развитию гражданского общества в Камбодже, необходим открытый и конструктивный диалог на основе взаимного уважения. |
Therefore, the Special Rapporteur is concerned about the narrowing of the political space in Cambodia, which is not conducive to promoting and strengthening a democratic culture in the country. |
Поэтому Специальный докладчик обеспокоен сужением возможностей для участия в политической жизни в Камбодже, что неблагоприятно влияет на поощрение и укрепление в стране демократии. |
A number of national and local training workshops were also held in Cambodia, India, Nepal, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka and Thailand, in conjunction with technology demonstration projects. |
Несколько национальных и местных семинаров-практикумов было также проведено в Индии, Камбодже, Непале, Пакистане, Таиланде, Шри-Ланке и Филиппинах в контексте осуществления демонстрационных технологических проектов. |
From 8 to 16 July, the Special Rapporteur participated in a series of academic events organized by civil society organizations in Thailand, Cambodia, Malaysia and Indonesia. |
С 8 по 16 июля Специальный докладчик принял участие в ряде научных мероприятий, проведенными организациями гражданского общества в Таиланде, Камбодже, Малайзии и Индонезии. |
To this end, a comprehensive stocktaking is under way of the National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. |
С этой целью ЮНИДО проводит всесторонний критический анализ деятельности национальных центров более чистого производства (НЦЧП) во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Kiribati, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal, and Timor-Leste are all reported to have had no more than 65 per cent. |
Этот показатель по Афганистану, Бангладеш, Бутану, Камбодже, Кирибати, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Непалу и Тимору-Лешти, согласно данным, не превышает 65 процентов. |
Noting that work in child protection was key to fulfilling the rights of the child, the delegation welcomed UNICEF work with children with disabilities in Cambodia. |
Отметив, что работа в целях защиты детей имеет ключевое значение для осуществления прав ребенка, эта делегация приветствовала работу ЮНИСЕФ с детьми-инвалидами в Камбодже. |
According to the said statement, all investigators in Cambodia. both in the police force as well as in judicial institutions have been trained on the techniques of investigation which do not use any form of violence or force. |
Согласно вышеизложенному заявлению, все следователи в Камбодже, включая следователей полиции и судебных учреждений, проходят подготовку по технике проведения допросов без применения какой-либо формы насилия или силы. |
Indian military personnel had carried out demining operations in Cambodia, Angola and Afghanistan and had provided support for two NGO groups to undertake mine clearance in former conflict zones in Sri Lanka. |
Индийские военнослужащие провели операции по разминированию в Камбодже, Анголе и Афганистане и оказали поддержку для двух групп НПО при проведении разминирования в бывших зонах конфликтов в Шри-Ланке. |
While there were robust laws in place for the protection of indigenous land rights, development in Cambodia was particularly rapid, and concessions were being given to multinational companies. |
При том что существуют действенные законы для защиты прав коренных народов на землю, процесс развития в Камбодже идет крайне быстрыми темпами и многонациональным компаниям предоставляются концессии. |
As estimates seemed to vary widely on the number of Vietnamese, Khmer Krom and other minorities in Cambodia, he asked the delegation to clarify that as well. |
Поскольку оценки численности вьетнамцев, кхмеров кром и других меньшинств в Камбодже, похоже, в значительной степени варьируются, он просит делегацию это также разъяснить. |
The situation of human rights in Cambodia has been the subject of extensive analysis by successive country mandate holders since 1993, particularly in the area of the judiciary. |
Положение в области прав человека в Камбодже обстоятельно анализировалось чередовавшимися мандатариями по этой стране начиная с 1993 года, особенно в отношении судебной системы. |
In this context, in January 2010 the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia, Surya Subedi, proposed to the Prime Minister that they, together with NGOs, explore avenues to improve dialogue between Government and NGOs. |
В этом контексте в январе 2010 года Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже Сурия Субеди предложил Премьер-министру совместно с НПО изучить возможности повышения эффективности диалога между правительством и НПО. |
A seventh mission, in May 2012, focused on the impact of economic land concessions on people's rights in Cambodia, and is the subject of an addendum to the present report. |
В ходе седьмой миссии в мае 2012 года усилия сосредоточивались на воздействии экономических земельных концессий на права народа в Камбодже, и ее результаты излагаются в добавлении к настоящему докладу. |
In July 2012, OHCHR convened a global panel in New York on "Moving away from the death penalty: lessons from national experiences", and organized a workshop on the ratification of the Second Optional Protocol in Cambodia. |
В июле 2012 года УВКПЧ организовало в Нью-Йорке глобальный форум на тему "Отказ от смертной казни: опыт стран" и провело в Камбодже рабочее совещание, посвященное ратификации второго Факультативного протокола. |
As the activities reflected in the present report demonstrate, OHCHR has proven to be a sound source of technical expertise on human rights issues that continue to pose some of the most difficult challenges faced by Cambodia. |
Как показывает деятельность, отраженная в настоящем докладе, УВКПЧ является надежным техническим экспертом в вопросах прав человека, которые по-прежнему представляют собой наиболее сложные проблемы в Камбодже. |
At the same time, several key stakeholders from within and outside of Government continue to acknowledge that an independent press is an important cornerstone of democracy in Cambodia. |
В то же время некоторые главные заинтересованные стороны внутри правительства и за его рамками продолжают признавать, что независимая пресса - это важная основа демократии в Камбодже. |
His delegation appreciated the efforts by the Cambodian Government to develop an action plan to follow up on the recommendations of the universal periodic review and encouraged it to take further steps to improve the human rights situation in Cambodia, with the assistance of the international community. |
Делегация страны оратора высоко оценивает усилия правительства Камбоджи по разработке плана действий по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора и призывает предпринять дальнейшие шаги для улучшения ситуации в области прав человека в Камбодже при содействии международного сообщества. |
These findings were based on sample audit tests performed by the Division of Oversight Services in Armenia, Bolivia, Burundi, Cambodia, Kenya, Nepal, Pakistan, the Sudan, Tajikistan, and Zambia. |
Эти выводы основаны на выборочных проверках результатов ревизий, выполненных Отделом служб надзора в Армении, Боливии, Бурунди, Замбии, Камбодже, Кении, Непале, Пакистане, Судане и Таджикистане. |
Report of the SRSG for HR in Cambodia (resolution 5/1) |
Доклад СПГС по ПЧ в Камбодже (рез. 5/1) |
In Asia, TAI is preparing assessments in Bangladesh, Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Sri Lanka and Viet Nam. |
В Азии ИД готовится провести оценку в Бангладеш, Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малайзии и в Шри-Ланке. |
Like the United Nations itself, international civil society learned lessons from the relatively muted, slow and scattered public response to the genocides in Cambodia and Rwanda. |
Как и сама Организация Объединенных Наций, международное гражданское общество извлекло уроки из своего относительно сдержанного, замедленного и разрозненного реагирования на геноцид в Камбодже и Руанде. |