The practice of international organs with regard to conflicts such as those in the Middle East, Cambodia, Cyprus and Afghanistan confirms that restitution in kind is normally demanded in the form of repatriation. |
Практика международных органов применительно к таким конфликтам, как те, которые имели место на Ближнем Востоке, в Камбодже, на Кипре и в Афганистане, подтверждает тот факт, что запрашиваемой формой реституции в натуре обычно является репатриация. |
The Military Liaison Team has established extensive liaison with the relevant Cambodian government ministries and has kept close contact with other United Nations agencies, embassies of Governments represented in Cambodia and non-governmental organizations (NGOs). |
З. Группа военной связи широко взаимодействует с соответствующими министерствами камбоджийского правительства и поддерживает тесные контакты с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, посольствами стран, представленных в Камбодже, и неправительственными организациями (НПО). |
Let us draw lessons both from the more difficult United Nations operations of recent years, and the more successful ones - El Salvador, Namibia, Mozambique and Cambodia. |
Давайте извлекать уроки как из более сложных операций Организации Объединенных Наций за последние годы, так и более успешных: в Сальвадоре, Намибии, Мозамбике и Камбодже. |
The United Nations has none the less had a number of successes which have been important but which the media have tended to minimize, be they in Namibia, Cambodia, El Salvador, Mozambique or Haiti. |
Организация Объединенных Наций имеет тем не менее в своем послужном списке целый ряд важных успехов, значение которых средства массовой информации имеют тенденцию приуменьшать, будь то в Намибии, Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике или на Гаити. |
What protection or solace has the genocide Convention been to those slaughtered in Rwanda, Bosnia, Cambodia and Chechnya? |
Какой защитой или утешением Конвенция против геноцида является для тех, кто убит в Руанде, Боснии, Камбодже и Чечне? |
While these are good signs for improving the economic situation in Cambodia, poverty is still a major problem, particularly in rural areas, where development is moving at a slower pace. |
Несмотря на эти положительные признаки, свидетельствующие об улучшении экономического положения в Камбодже, нищета все еще остается основной проблемой, в особенности в сельских районах, которые характеризуются медленными темпами развития. |
The same is true of the successful outcome of peace-keeping efforts made possible by United Nations action and the concerted action of the international community in Cambodia, Central America, Angola, Haiti, Mozambique and Eritrea. |
То же самое относится к успешному выполнению операций по поддержанию мира, которые стали возможны благодаря действиям Организации Объединенных Наций и совместным усилиям со стороны международного сообщества в Камбодже, Центральной Америке, Анголе, в Гаити, Мозамбике и Эритрее. |
The successes in Central America, Cambodia, Namibia, Mozambique and South Africa bear ample testimony to the effective role the United Nations can play in the advancement of peace, justice and security. |
Успехи в Центральной Америке, в Камбодже, Намибии, Мозамбике и Южной Африке являются исчерпывающим свидетельством эффективной роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в обеспечении мира, справедливости и безопасности. |
In Cambodia, both Thailand and the United Nations played key roles in ending the conflict and, in effect, in bringing peace to the region. |
В Камбодже, как Таиланд, так и Организация Объединенных Наций, сыграли ключевую роль в прекращении конфликта и, по сути, в установлении мира в регионе. |
In Haiti, as, for example, in Cambodia, Mozambique and El Salvador, the United Nations has shown that peace-keeping, despite its limitations, has been an enormously useful instrument. |
В Гаити, как и, например, в Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре, Организация Объединенных Наций продемонстрировала, что поддержание мира, несмотря на свои недостатки, было чрезвычайно полезным инструментом. |
The Agreements on a Comprehensive Political Settlement, signed in Paris on 23 October 1991, led to elections in Cambodia in 1993 and made possible the eventual repatriation of Cambodians. |
Соглашение о всеобъемлющем политическом урегулировании, подписанное в Париже 23 октября 1991 года, дало возможность провести в 1993 году выборы в Камбодже и в конечном счете обеспечило репатриацию камбоджийцев. |
M-MRs remain high in Papua New Guinea, Cambodia, Myanmar and Indonesia, with rates of 900,500, 460 and 450 per 100,000 live births, respectively. |
В Папуа-Новой Гвинее, Камбодже, Мьянме и Индонезии по-прежнему отмечаются высокие коэффициенты материнской смертности, составляющие 900,500, 460 и 450 на 100000 живорождений, соответственно. |
Former socialist countries, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Viet Nam, whose economies were in transition to market-oriented systems, recorded much lower economic growth rates. |
В бывших социалистических странах - Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Монголии, экономика которых находится на этапе перехода к системам, ориентированным на рынок, темпы экономического роста были гораздо ниже. |
Experience in Somalia, Bosnia, Cambodia and elsewhere has demonstrated that these auxiliary personnel are just as likely to be targeted by persons seeking to frustrate the achievement of the mission as personnel actually engaged in the operation. |
Опыт в Сомали, Боснии, Камбодже и в других частях мира показывает, что наравне с персоналом, который фактически участвует в операции, этот вспомогательный персонал также может стать мишенью для лиц, которые пытаются подорвать достижения миссии. |
In Bosnia and Herzegovina, in Cyprus, in Afghanistan, as well as in Cambodia, peace is still threatened. |
Мир по-прежнему находится под угрозой в Боснии и Герцеговине, на Кипре, в Афганистане, а также в Камбодже. |
That had been done in Cambodia and El Salvador and programmes were due to start shortly in Rwanda and in parts of the former Yugoslavia. |
Такая практика применялась в Камбодже и в Сальвадоре, а в скором времени начнется осуществление программ в Руанде и в отдельных частях бывшей Югославии. |
Despite some successes - for example, in Cambodia - the operations in Somalia and the former Yugoslavia revealed weaknesses in the existing structures and organizational arrangements at United Nations Headquarters, which were responsible for the operational management of large-scale peace-keeping operations. |
Несмотря на некоторые успехи, например в Камбодже, операции в Сомали и бывшей Югославии обнажили слабость существующих структур и организационных механизмов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, обеспечивающих оперативное управление крупномасштабными операциями по поддержанию мира. |
It should be noted that, together with the difficulties, there had been some remarkable successes (in Cambodia, for instance, and in Somalia outside Mogadishu), from which lessons could usefully be drawn for future operations. |
Оратор, тем не менее, отмечает, что, несмотря на наличие проблем, удалось добиться ряда заметных успехов (в частности, в Камбодже и в Сомали, помимо Могадишо), причем эти успехи дают возможность извлечь полезные уроки для будущих операций. |
Mr. OWADA (Japan) said that, as the experience of the United Nations in Cambodia had shown, the resolution of conflicts required a comprehensive approach; peace-keeping operations, despite their importance, were just one element of any peace process. |
Г-н ОВАДА (Япония), ссылаясь на опыт деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже, говорит, что урегулирование конфликтов требует комплексного подхода и что операции по поддержанию мира при всей их значимости являются лишь одним из элементов любого мирного процесса. |
Priority will be given to areas of activity which relate to particularly urgent human rights needs in Cambodia, such as the development of programmes for women, children, minorities and disabled persons, and training of NGOs on monitoring techniques. |
Приоритетное внимание будет уделяться тем направлениям деятельности, которые связаны с удовлетворением крайне насущных потребностей в области прав человека в Камбодже, таким, как разработка программ в интересах женщин, детей, меньшинств и инвалидов и организация обучения представителей неправительственных организаций методам наблюдения. |
During his mission, a meeting was held with representatives of United Nations agencies and international organizations working in Cambodia to discuss the current human rights situation and their activities in that area. |
В ходе его посещения состоялась встреча с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций, работающих в Камбодже, на которой были обсуждены нынешнее положение в области прав человека и их деятельность в этой области. |
Spending authority had been granted for the establishment of the High Commissioner, but resources for the human rights programme in Cambodia had been approved only until the end of June. |
Средства на создание должности Верховного комиссара санкционированы, однако ресурсы на программу по правам человека в Камбодже были утверждены лишь до конца июня. |
With regard to anti-personnel land-mines, contingents of the Royal Thai Army have assisted in the demining operations in Cambodia, both directly and under United Nations auspices. |
Что касается противопехотных наземных мин, то личный состав Королевской армии Таиланда помогал в осуществлении операций по разминированию в Камбодже как самостоятельно, так и под эгидой Организации Объединенных Наций. |
After 20 years of war, Cambodia had not only endured the loss of economic, human and cultural resources but had also sustained serious harm to its environment and its development. |
Война в Камбодже, продолжавшаяся в течение 20 лет, не только нанесла большой ущерб экономике, людским ресурсам и культуре страны, но и имела серьезные последствия для окружающей среды и развития. |
Invites Governments and interested organizations to contribute to the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia; |
просит правительства и заинтересованные организации делать взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программы просвещения в области прав человека в Камбодже; |