On 2 July 1993, the Trust Fund for the De-Mining Programme in Cambodia was established by the Secretary-General for the purpose of receiving, administering and disbursing contributions to the Fund to support the programmes specified in paragraph 76 above. |
2 июля 1993 года Генеральным секретарем был учрежден Целевой фонд для программы по разминированию в Камбодже, в который поступают взносы в поддержку программ Центра, упомянутых в пункте 76 выше, и который занимается выделением средств и вопросами их освоения. |
The total cost of the United Nations Military Liaison Team in Cambodia for the six-month period from 15 November 1993 to 15 May 1994 has been estimated at $910,400 gross ($872,100 net). |
Общая смета расходов Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже на шестимесячный период с 15 ноября 1993 года по 15 мая 1994 года составляет 910400 долл. США брутто (872100 долл. США нетто). |
It is recommended that programming be distributed by satellite and that all studio and transmitter equipment be containerized to simplify its installation and to allow the United Nations to recover and re-deploy the equipment to another mission area, unlike the experience in Cambodia. |
Рекомендуется организовать ретрансляцию передач с помощью спутника и использовать студийную и передающую аппаратуру в контейнерном исполнении, с тем чтобы упростить ее монтаж и позволить Организации Объединенных Наций собирать и перемещать оборудование в другой район работы миссии, что не было предусмотрено в Камбодже. |
Since it would be neither practical nor cost-efficient to dismantle the "hard-wall" prefabricated accommodations installed in Cambodia, these should be left in the country. 3. Communications equipment |
Поскольку демонтаж смонтированных из жестких конструкций сборных жилых домов в Камбодже не представляется ни целесообразным, ни выгодным с финансовой точки зрения, эти конструкции необходимо оставить в стране. |
In addition, (Mr. Merifield, Canada) it was his understanding that there was no infrastructure in Cambodia to support the operation of aircraft according to instrument flight rules (IFR) and that, accordingly, IFR aircraft were not necessary. |
Кроме того, насколько ему известно, в Камбодже нет инфраструктуры для материально-технического обслуживания воздушного транспорта в соответствии с основными правилами полетов (ОПП) и соответственно нет никакой необходимости в воздушных транспортных средствах, регулируемых ООП. |
The Advisory Committee notes from the introduction to the report of the Board of Auditors (A/49/943, annex) that the mandate of UNTAC was concluded on 24 September 1993 and that the offices in Cambodia were closed on 25 May 1994. |
На основании текста введения к докладу Комиссии ревизоров (А/49/943, приложение) Консультативный комитет отмечает, что мандат ЮНТАК истек 24 сентября 1993 года и что имевшиеся в Камбодже подразделения были закрыты 25 мая 1994 года. |
The reduction of $1,594,600 relates to funds that were provided initially in connection with the human rights programme in Cambodia and the Vienna Programme of Action before the General Assembly decided to approve the related posts. |
Уменьшение потребностей на 1594600 долл. США достигнуто благодаря средствам, первоначально предоставленным в связи с программой в области прав человека в Камбодже и Венской программой действий до принятия Генеральной Ассамблеей решения одобрить учреждение соответствующих должностей. |
Until the number of available firearms is radically reduced in Cambodia, real power will continue to be attached to guns, and many mothers, and others, will grieve. |
Пока в Камбодже не будет достигнуто резкого сокращения количества огнестрельного оружия, реальная власть будет по-прежнему ассоциироваться с силой оружия, и многих матерей, да и не только их, постигнет горе. |
The General Assembly decided, moreover, to continue its consideration of the situation of human rights in Cambodia at its forty-ninth session and to take measures to ensure that Cambodians benefited from assistance in strengthening their institutions for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, она постановляет продолжить рассмотрение вопроса о положении в области прав человека в Камбодже на своей сорок девятой сессии и обеспечить оказание камбоджийцам помощи в целях укрепления национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
The Economist, in one of its last issues, briefly described the plundering of antiques from the site of Angkor Wat in Cambodia and pointed out the measures being taken against it, mentioning UNESCO training courses in the region. |
Журнал "Экономист" в одном из последних номеров поместил небольшую статью о разграблении предметов антиквариата из храма Ангкор-Ват в Камбодже, в которой рассказывалось о мерах по борьбе с этим явлением и упоминались учебные курсы ЮНЕСКО для стран региона. |
In Cambodia, the project's cooperation with the governmental Inter-Ministerial Committee (IMC) and the Provincial Rural Development Committee (PDRC) aims to promote capacity-building and a participatory approach to development with special reference to the highland peoples of Mondulkiri province. |
В Камбодже целью осуществляемого в рамках проекта сотрудничества с Межведомственным комитетом правительства и Комитетом провинций по развитию сельских районов является содействие наращиванию потенциала и активизации участия населения в деле развития с уделением особого внимания горским народностям провинции Мондулкири. |
However, the Group believes that substantial savings can be achieved in the case of a tribunal for Cambodia because of what appears to be the smaller number of targets of investigation and because of our recommendation in section X.A below. |
Однако Группа считает, что в случае трибунала по Камбодже может быть достигнута существенная экономия в связи с тем, что число лиц, деятельность которых должна расследоваться, является меньшим, и с учетом наших рекомендаций в разделе Х.А ниже. |
Other institutions such as the Association of Cambodia Local Economic Development Agencies, Buro-Tangail of Bangladesh, the Self-Employed Women's Association Bank of India, and Amanah Ikhtiar Malaysia are also reported to be making good progress. |
Также сообщается, что другие организации, такие как Ассоциация учреждений по вопросам местного экономического развития в Камбодже, организация "Буро-Тангейл" в Бангладеш, Ассоциация самостоятельно занятых женщин, Банк Индии и организация "Аменах Ихтиар" в Малайзии, добиваются хороших результатов в своей деятельности. |
The resolution noted the positive evolution of the situation in Cambodia, especially the assurances given by the Cambodian leaders to guarantee the return of political leaders and the role played by the United Nations in ensuring their security and permitting their unfettered resumption of political activity. |
В резолюции отмечается положительное развитие обстановки в Камбодже, в частности заверения, данные камбоджийскими властями в отношении гарантии возвращения политических лидеров, а также роль ООН в обеспечении их безопасности и участия в политической деятельности в полном объеме. |
The upcoming elections in Cambodia can be free and fair only if one of the following interventions are made to monitor the full electoral process: |
Предстоящие выборы в Камбодже могут стать свободными и справедливыми лишь в том случае, если для наблюдения за всем процессом проведения выборов будет принята хотя бы одна из перечисленных ниже мер: |
First, there are many thousands of people in Cambodia who hold valid Cambodian documents but who cannot speak Khmer, such as the non-Khmer minorities of the north-east, Cambodians of ethnic Vietnamese or Chinese origin and returning members of the Cambodian diaspora. |
Во-первых, в Камбодже многие тысячи людей, имеющие действительные камбоджийские документы, не говорят на кхмерском языке, например, некхмерские меньшинства на северо-востоке страны, камбоджийцы вьетнамского или китайского происхождения или репатрианты из числа членов камбоджийской диаспоры. |
In Cambodia, of the most economically active people, 60.3 percent of women and 63.0 percent of men are the farmer and fishermen. |
В Камбодже самая большая доля экономически активного населения, 60,3 процента женщин и 63 процента мужчин, занята в сельском хозяйстве и рыболовстве. |
In Cambodia, four incidents involving the same Philippine diplomatic staff member, Mrs. Regina Perol, were reported as follows: |
В отношении четырех инцидентов, касавшихся той же сотрудницы Филиппинского дипломатического представительства в Камбодже г-жи Рехины Перол, сообщалось следующее: |
Key role in the establishment of the legal and legislative frameworks for the missions in Kosovo and East Timor and in assisting Cambodia in prosecuting suspects in violations of international humanitarian law. |
Ведущая роль в создании правовой и директивной основы функционирования миссий в Косово и Восточном Тиморе и в оказании Камбодже помощи в привлечении к судебной ответственности лиц, ответственных за нарушения норм международного гуманитарного права. |
In terms of policy formulation support, the regional office organized the Workshop on Poverty Alleviation through Rural-Urban Linkages: The Role of Small and Medium-sized Towns in Cambodia, as well as the International Conference on Kabul and National Urban Vision in Afghanistan. |
В рамках содействия разработке политики региональное отделение провело семинар по вопросам сокращения масштабов нищеты за счет реализации связей между городскими и сельскими районами: роль малых и средних городов в Камбодже, а также Международную конференцию по проблемам Кабула и национального видения городов в Афганистане. |
Other recently initiated projects include: the Safer Port Moresby Initiative in Papua New Guinea, the Lunawa Lake Environmental Improvement and Community Development in Sri Lanka and the Support for Urban Youth at Risk initiative in Cambodia and Viet Nam. |
К числу других недавно представленных проектов относятся: инициатива по повышению безопасности порта Морсби в Папуа-Новой Гвинее, проект улучшения качества окружающей среды и общинного развития в районе озера Лунава на Шри-Ланке и инициатива оказания поддержки городской молодежи, подверженной риску, в Камбодже и Вьетнаме. |
A number of OHCHR field presences combining monitoring and technical cooperation mandates also carried out programmes and activities in Abkhazia-Georgia, Angola, Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Croatia, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone. |
Некоторые представительства УВКПЧ на местах, выполняющие функции как в области мониторинга, так и в сфере технического сотрудничества, также осуществляли программы и мероприятия в Абхазии - Грузии, Анголе, Боснии и Герцеговине, Бурунди, Демократической Республике Конго, Камбодже, Либерии, Сьерра-Леоне и Хорватии. |
In Cambodia the incidence of poverty declined from 39 to 36 per cent between 1993/94 and 1997, but rural poverty declined less than urban poverty. |
В Камбодже в период 1993/94-1997 годов показатели нищеты снизились с 39 до 36 процентов, однако показатели нищеты в сельских районах сократились меньше, чем соответствующие показатели в городах. |
In Cambodia, a number of federal departments have developed cooperative initiatives to further their departmental objectives, and these have included providing development funds to pilot-test the use of the worker cooperative model for job creation. |
В Камбодже ряд центральных министерств разработал связанные с кооперативами инициативы в интересах продвижения своих целей, которые предусматривают выделение направляемых в сферу развития средств на опробование в экспериментальном порядке модели создания кооперативов трудящихся в целях создания рабочих мест. |
A number of OHCHR field offices, including those in Bosnia and Herzegovina and Cambodia, have undertaken anti-trafficking activities, including developing and implementing a wide range of actions aimed at preventing trafficking and protecting the rights of victims. |
Ряд полевых отделений УВКПЧ, включая отделения, расположенные в Боснии и Герцеговине и Камбодже, провели ряд мероприятий по борьбе с торговлей людьми, включая разработку и осуществление широкого круга мер, направленных на предупреждение торговли людьми и защиту прав жертв. |