This group would comprise a representative from his office, a representative of the Office in Cambodia of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR-Cambodia) and several representatives from civil society organizations working on land issues. |
В состав этой группы могли бы войти представитель его бюро, представитель Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже (УВКПЧ-Камбоджа) и ряд представителей от организаций гражданского общества, занимающихся земельными вопросами. |
Cambodia should adopt and enact the Law on the Status of Judges and Prosecutors and the Law on the Organization and Functioning of the Courts without any delay. |
Камбодже следует в незамедлительном порядке принять и ввести в действие закон о статусе судей и прокуроров и закон об организации и функционировании судов. |
It cooperated closely with the new Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia, who has visited the country three times since June 2009 and will be submitting his second report to the Human Rights Council in September 2010. |
Правительство тесно сотрудничает с новым Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже, который с января 2009 года три раза посещал страну и представит свой второй доклад Совету по правам человека в сентябре 2010 года. |
In Cambodia we adopted our own MDGs in 2003, known as Cambodian MDGs and have thus achieved the MDG targets on reducing child mortality and HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
В Камбодже мы приняли наши собственные ЦРДТ в 2003 году, известные как камбоджийские ЦРДТ, и, таким образом, достигли ЦРДТ в области сокращения детской смертности и ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний. |
Cambodia reported that since 1992, all operators have been using all available means, including clearance, technical and non-technical survey to release land and that the Cambodian has developed standards that include chapters on clearance, baseline survey and land release. |
Камбоджа сообщила, что с 1992 года все операторы пользуются всеми наличными средствами для высвобождения земель, включая расчистку, а также технические и нетехнические обследования, и что в Камбодже разработаны стандарты, включающие разделы по разминированию, базовому обследованию и высвобождению земель. |
In the context of international cooperation, the delegation cited its engagement with the United Nations human rights framework, including the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia and OHCHR. |
По вопросу о международном сотрудничестве делегация упомянула взаимодействие с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже и УВКПЧ. |
Acknowledging that Cambodia, like all other countries, had areas requiring more attention and further action, the delegation gave its assurance that the comments, suggestions and recommendations made had been duly noted and would be fully submitted for consideration by the Government. |
Признав, что в Камбодже, как и во всех других странах, существуют области, требующие дополнительного внимания и принятия дальнейших мер, делегация заверила, что сделанные комментарии, предложения и рекомендации должным образом приняты к сведению и будут без исключения переданы на рассмотрение правительства. |
In Cambodia, for instance, UNFPA actively supported a midwifery review for the mid-term review of the health-sector plan and is supporting the subsequent follow-up actions of a high-level midwifery task force. |
Например, в Камбодже ЮНФПА оказывал активную поддержку в проведении обзора работы акушерок для среднесрочного обзора плана сектора здравоохранения, при этом Фонд оказывает поддержку в принятии последующих мер Целевой группой высокого уровня по вопросам акушерства. |
Cambodia and Myanmar offered communities in the affected areas a variety of mitigation options for implementation, including rain water harvesting, different filters, including ceramic filters, deep and shallow tube wells, and piped water systems. |
В Камбодже и Мьянме власти предлагают населению районов, затронутых данной проблемой, целый ряд возможных вариантов ее решения, включая сбор дождевой воды, применение различных фильтров, в том числе керамических, обустройство глубоких и мелких колодцев обсадными трубами и сооружение водопроводных систем. |
The pre-trial chamber had explicitly stated in paragraph 35 of its decision that evidence was evaluated in accordance with international legal standards and that the law applicable in Cambodia included international instruments such as the Convention against Torture. |
В пункте 35 решения предварительного слушания было ясно указано, что доказательная база оценивается в соответствии с международно-правовыми нормами и что применимая в Камбодже законодательная база включает в себя международные договоры, такие как Конвенция против пыток. |
The present report is the fourth of the current Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia and is submitted in accordance with resolution 18/25 of the Human Rights Council. |
Настоящий доклад является четвертым докладом нынешнего Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже и представляется в соответствии с резолюцией 18/25 Совета по правам человека. |
He also participated in two meetings - in Paris on 23 October 2011 and at the University of California, Berkeley, on 19 November 2011 - at which he shared his views on the evolution of human rights in Cambodia since 1991. |
Он также принял участие в двух встречах - в Париже 23 октября 2011 года и в Университете Калифорнии, Беркли, 19 ноября 2011 года, в ходе которых он изложил свою точку зрения по вопросу об эволюции прав человека в Камбодже в период с 1991 года. |
These restrictions on people exercising their right to freedom of expression has, in the view of the Special Rapporteur, resulted in a chilling effect on freedom of expression in Cambodia. |
Эти ограничения в отношении людей, осуществляющих свое право на свободу выражения мнений, оказали, с точки зрения Специального докладчика, отрицательное воздействие на свободу выражения мнений в Камбодже. |
As at 31 May 2012, the National Election Committee had acknowledged 14,886 national and international election observers from 40 non-governmental organizations and associations, and 22 special guests from the delegation of the European Union to Cambodia and the embassies of France and Germany in Phnom Penh. |
По состоянию на 31 мая 2012 года Национальный избирательный комитет признал 14886 национальных и международных наблюдателей на выборах из 40 неправительственных организаций и ассоциаций, а также 22 специальных гостя из делегации Европейского союза в Камбодже и посольств Франции и Германии в Пномпене. |
The international community in general and the United Nations in particular have invested much in Cambodia since 1991 to assist it to move towards a stronger democracy, genuine rule of law and greater respect for human rights. |
Международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций, в частности, многое сделали в Камбодже с 1991 года, с тем чтобы оказывать ей содействие на пути к более прочной демократии, подлинному верховенству права и более глубокому уважению прав человека. |
At the 20th ASEAN Summit, held in Cambodia in April 2012, ASEAN leaders had expressed satisfaction at the progress made in developing and adopting rules and procedures to make the Charter operational. |
На двадцатом саммите АСЕАН, состоявшемся в Камбодже в 2012 году, лидеры АСЕАН выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в разработке и принятии правил и процедур, призванных ввести в действие Устав. |
Again, in partnership with UNESCO, and together with seven national media and press associations, OHCHR commemorated World Press Freedom Day on 3 May 2012, focusing on the promotion of responsible journalism in Cambodia. |
Кроме того, в партнерстве с ЮНЕСКО и вместе с семью национальными ассоциациями средств массовой информации и прессы УВКПЧ отметило Всемирный день свободной прессы З мая 2012 года и обратило внимание на необходимость укрепления ответственной журналистики в Камбодже. |
In keeping with the commitment of OHCHR to support awareness-raising about gender-based violence globally, OHCHR Cambodia is a member of the Advisory Committee for the Women's Hearings on Gender-based Violence during the Khmer Rouge Period, an initiative of the Cambodian Defender's Project. |
В соответствии с приверженностью УВКПЧ повышению уровня информированности общественности во всем мире о гендерном насилии представительство УВКПЧ в Камбодже является членом Консультативного комитета для рассмотрения жалоб женщин на гендерное насилие в период красных кхмеров, созданного по инициативе проекта камбоджийских защитников. |
The eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention, to be held in Cambodia, would be a chance to assess progress and outline a plan of action towards full implementation of the Convention. |
На одиннадцатом совещании государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин, которое состоится в Камбодже, предоставится возможность оценить достигнутый прогресс и наметить в общих чертах план действий по осуществлению Конвенции в полном объеме. |
However, as a group, low-income countries have been gaining share in global manufacturing, led by growth in Bangladesh, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and the United Republic of Tanzania. |
При этом страны с низким уровнем дохода как группа наращивали свою долю в общемировой обрабатывающей промышленности, что объясняется прежде всего ростом в Бангладеш, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Объединенной Республике Танзания. |
He welcomed and would continue to promote the recent progress made in that area in Nepal and Cambodia, including the adoption in June of the rules of procedure for the tribunal to try the Khmer Rouge. |
В этой связи он приветствует недавние успехи, которые следует и дальше развивать, в Непале и Камбодже, и, в частности, принятие в июне внутреннего регламента трибунала по рассмотрению дел "красных кхмеров". |
The Board conducted visits to 12 country offices in Brazil, Bulgaria, Cambodia, Ecuador, Egypt, Eritrea, Indonesia, Panama, Peru, the Russian Federation, Rwanda and Yemen in the biennium 2004-2005. |
Комиссия посетила в ходе двухгодичного периода 2004 - 2005 годов 12 страновых отделений в Болгарии, Бразилии, Египте, Индонезии, Йемене, Камбодже, Панаме, Перу, Российской Федерации, Руанде, Эквадоре и Эритрее. |
The audit was carried out at UNDP headquarters and at 12 country offices (in Rwanda, Eritrea, Egypt, Yemen, Panama, Ecuador, Indonesia, Cambodia, Brazil, Peru, the Russian Federation and Bulgaria). |
Ревизия была проведена в штаб-квартире ПРООН и в 12 страновых отделениях (в Болгарии, Бразилии, Египте, Индонезии, Йемене, Камбодже, Панаме, Перу, Российской Федерации, Руанде, Эквадоре и Эритрее). |
They cover (a) the development of food and agricultural products, and (b) the improvement of food safety and efficiency standards, in Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
Они охватывают следующие направления: а) создание продовольственных и сельскохозяйственных продуктов и Ь) повышение продовольственной безопасности и стандартов эффективности во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде. |
Japan will also participate in the mission for strengthening national implementation in Cambodia with Australia and the OPCW in December 2005. |
кроме того, совместно с Австралией и ОСХО Япония примет участие в работе миссии по вопросам повышения эффективности национального осуществления в Камбодже (декабрь 2005 года). |