Lastly, the report embarks on an analysis of the activities of the Extraordinary Chambers in Cambodia. |
Он также анализирует деятельность чрезвычайных палат в Камбодже. |
The number of lawyers remains extremely low in Cambodia in comparison to many other countries. |
По сравнению со многими странами в Камбодже крайне мало адвокатов. |
In Cambodia and Sierra Leone, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has supported legacy programmes of the respective courts. |
В Камбодже и Сьерра-Леоне Управление Верховного комиссара по правам человека поддержало программы наследия соответствующих судов. |
In Cambodia, a national mobile registration campaign was started on 1 October 2004. |
В Камбодже 1 октября 2004 года началась общенациональная мобильная регистрационная кампания. |
The Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia noted that Cambodia's rural populations were increasingly displaced without any legal protection. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже отметил, что в Камбодже все чаще наблюдается перемещение сельского населения, лишенного какой-либо защиты со стороны закона. |
Lastly, on behalf of the Royal Government of Cambodia, let me say that I am very grateful to United Nations initiatives giving Cambodia access to substantial support, including the opportunity to access the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Наконец, от имени Королевского правительства Камбоджи позвольте мне выразить глубокую признательность Организации Объединенных Наций за инициативы, позволившие обеспечить Камбодже существенную поддержку, включая возможность доступа к Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The protection of human rights in Cambodia and the ending of impunity for human rights violations have been principal concerns of the international community since the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. |
Защита прав человека в Камбодже и прекращение безнаказанности за нарушения прав человека являлись основными задачами международного сообщества со времени подписания Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта. |
A new coalition Government was established in Cambodia on 15 July 2004 comprising the Cambodian People's Party and the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. |
15 июля 2004 года в Камбодже было сформировано новое коалиционное правительство, в состав которого вошли Народная партия Камбоджи и Объединенный национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
The OHCHR Office in Cambodia has worked closely with UNIFEM to support the process of elaborating Cambodia's fourth periodic report to CEDAW and ensuring effective follow-up of recommendations issued in January 2006. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже работало в тесном контакте с ЮНИФЕМ в процессе подготовки четвертого периодического доклада Камбоджи в КЛДЖ и осуществления эффективных последующих мер по рекомендациям, высказанным в январе 2006 года. |
He was followed by the Chairman of the Cambodia National Commission for UNESCO, Sok An, and the Director of the UNESCO Office in Cambodia, Etienne Clement. |
После него выступили председатель Камбоджийской национальной комиссии по делам ЮНЕСКО Сок Ан, а также глава представительства ЮНЕСКО в Камбодже Этьен Клеман. |
Then, in 1989, Cambodia decided to adopt another system of government, and the People's Republic of Kampuchea was changed to the State of Cambodia. |
В 1989 году в Камбодже было принято решение о смене системы правления и Народная Республика Кампучия стала Государством Камбоджа. |
In Cambodia, the Victims Support Section of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia will secure the successful prosecution of forced marriage and other gender-based crimes committed under the Khmer Rouge, by empowering survivors to participate actively in legal proceedings. |
В Камбодже Секция помощи потерпевшим чрезвычайных палат судов Камбоджи обеспечивает действенное преследование случаев принудительного вступления в брак и других преступлений на гендерной почве при режиме «красных кхмеров» путем расширения возможностей жертв активно участвовать в судебном разбирательстве. |
Azerbaijan noted that Cambodia was in the process of establishing a national human rights institution, encouraged Cambodia to further improve its judiciary system through ongoing reform efforts, and made recommendations on these and related issues. |
Азербайджан отметил, что в Камбодже идет работа над созданием национального правозащитного учреждения, призвал Камбоджу и далее совершенствовать систему судебной власти в рамках текущих усилий по реформированию и вынес рекомендации по этим и смежным вопросам. |
With regard to the freedom of expression and Cambodia's concepts of defamation and disturbance of public order, Germany enquired as to how Cambodia reconciled such restrictive approaches with the obligations it had taken on when ratifying ICCPR. |
Что касается свободы выражения мнений и принятых в Камбодже понятий диффамации и нарушения общественного порядка, Германия поинтересовалась тем, каким образом Камбоджа сочетает такие ограничительные подходы с обязательствами, принятыми при ратификации МПГПП. |
Against this backdrop, I leave Cambodia reassured by the expressed commitment of the Government to strengthen our long-standing cooperation and determined to ensure that our work yields tangible benefits for the protection of human rights in Cambodia. |
С учетом вышеизложенного я покидаю Камбоджу, будучи обнадежена явно выраженной приверженностью правительства к укреплению нашего давнего сотрудничества и полна решимости обеспечивать, чтобы наша работа принесла ощутимые выгоды для защиты прав человека в Камбодже . |
In response to a request for technical assistance from the Government of Cambodia, the Regional Initiative has been working closely with UNDP Cambodia to contribute towards the adoption of a policy on indigenous peoples' development. |
В ответ на просьбу о технической помощи со стороны правительства Камбоджи Региональная инициатива наладила тесное сотрудничество с отделением ПРООН в Камбодже в целях содействия принятию политики по вопросам развития коренных народов. |
Because of Cambodia's recent history and the special commitment of the United Nations manifested through UNTAC, there is a heightened interest in Cambodia's reports under treaty obligations. |
В силу не так давно имевших место в Камбодже событий и особых обязательств Организации Объединенных Наций, проявляющихся через ЮНТАК, в настоящее время отмечается возросший интерес к докладам Камбоджи, представляемым в рамках ее договорных обязательств. |
With good cooperation with foreign donors, Cambodia received funds and technical assistance from the European Union Assistance on Curbing Small Arms and Light Weapons in Cambodia for project implementation from 2000 to 2007. |
Благодаря хорошо налаженному сотрудничеству с иностранными донорами Камбоджа получила финансовые средства и техническую помощь в рамках инициативы Европейского союза по оказанию содействия усилиям по ограничению стрелкового оружия и легких вооружений в Камбодже на осуществление проектов в период с 2000 по 2007 годы. |
I am aware of the expectation of the Government of Cambodia and of the international community that the Khmer Rouge trials will contribute substantially to national reconciliation in Cambodia. |
Я осведомлен о том, что правительство Камбоджи и международное сообщество ожидают, что судебные процессы над «красными кхмерами» будут в значительной мере способствовать национальному примирению в Камбодже. |
Our own experience in Cambodia is that, while we are very grateful to our international partners for helping Cambodia move forward, true reconciliation, peace and development can be achieved only if we Cambodians decide to do so ourselves. |
С учетом нашего собственного опыта в Камбодже, хотя мы очень признательны нашим международным партнерам за помощь в продвижении вперед, подлинное примирение, мир и развитие могут быть достигнуты, только если мы, камбоджийцы, сами примем соответствующее решение. |
Over this period, Cambodia witnessed a wave of demonstrations that was unprecedented in number and scale. |
В указанный период по Камбодже прокатилась волна беспрецедентных по числу и масштабам демонстраций. |
In Cambodia, OHCHR organized a workshop for women human rights defenders from the Asia-Pacific region. |
В Камбодже УВКПЧ организовало рабочее совещание для женщин-правозащитников из стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Cambodia has experienced rapid improvement in social indicators after a decade of heavy investment in social and economic infrastructures. |
После 10 лет значительных капиталовложений в социально-экономическую инфраструктуру в Камбодже наблюдается быстрый рост социальных показателей. |
CERD recommended that Cambodia investigate and take disciplinary action in cases of corruption. |
КЛРД рекомендовал Камбодже расследовать случаи коррупции и принимать дисциплинарные меры. |
HRW recommended the Government to engage seriously and constructively with the Special Rapporteur on Cambodia. |
ОНОПЧ рекомендовала правительству серьезно и конструктивно сотрудничать со Специальным докладчиком по Камбодже. |