Responses to the questionnaires received to date indicated that field office staff had formally briefed national counterparts on their return, in the following countries: Algeria, Cambodia, China, Ghana, Lesotho, Malaysia, Morocco, Peru, Thailand, Togo, Tunisia and Zimbabwe. |
Из полученных к настоящему времени ответов на вопросники видно, что по возвращении сотрудники отделений на местах официально провели брифинги национальных партнеров в следующих странах: Алжире, Гане, Зимбабве, Камбодже, Китае, Лесото, Малайзии, Марокко, Перу, Таиланде, Того и Тунисе. |
It is a body to assist the Royal Government in the development of human rights in Cambodia and is responsible for drawing up the draft of reports on human rights to be submitted to the United Nations. |
Этот орган, призванный оказывать помощь Королевскому правительству в области развития прав человека в Камбодже, также несет ответственность за составление проектов докладов по правам человека для их представления в Организацию Объединенных Наций. |
The UNDP country office in Phnom Penh has provided logistical support to the technical assessment team while in Cambodia and has organized contacts with national counterparts, political party leaders and the media. |
Представительство ПРООН в Пномпене обеспечило материально-техническую поддержку группе по технической оценке во время ее нахождения в Камбодже и обеспечило установление контактов с национальными субъектами, лидерами политических партий и представителями средств массовой информации. |
Following the sixth East Asia and Pacific Ministerial Consultation on Children, which was held in May 2003, a further regional consultation will be held in Cambodia in early 2005. |
После шестого Восточноазиатского тихоокеанского консультативного совещания на уровне министров, состоявшегося в мае 2003 года, будет проведено еще одно региональное консультативное совещание в начале 2005 года в Камбодже. |
c Includes UNHCR, ITC (United Nations share only), and OHCHR (field offices in Cambodia and Cameroon). |
с Включая УВКБ, ЦМТ (только доля Организации Объединенных Наций) и УВКПЧ (страновые отделения в Камбодже и Камеруне). |
Mr. Leuprecht assured the representative of the United States that he would pursue the five points mentioned, in addition to economic, social and cultural rights, including the burning issue of health in Cambodia and the enormous debts incurred by families for health services. |
Г-н Лойпрехт заверяет представителя Соединенных Штатов в том, что он будет заниматься деятельностью в пяти упомянутых областях, помимо экономических, социальных и культурных прав, включая актуальную проблему здравоохранения в Камбодже и проблему огромных долгов, в которых оказались семьи из-за необходимости оплаты медицинских услуг. |
During the Eighth ASEAN Summit, held in Cambodia in 2002, President Thabo Mbeki of South Africa, in his capacity as Chair of the African Union, called on ASEAN leaders to cooperate with Africa on NEPAD and on matters of common interest. |
В ходе восьмого саммита АСЕАН, который прошел в Камбодже в 2002 году, президент ЮАР г-н Табо Мбеки, выступая в качестве председателя Африканского союза, призвал лидеров стран АСЕАН к сотрудничеству с Африкой по тематике НЕПАД и по вопросам, вызывающим обоюдный интерес. |
Those lessons are also applicable to the Special Court for Sierra Leone, war crimes prosecutions in Kosovo, the East Timor Special Panels for Serious Crimes and the Extraordinary Chambers of Cambodia. |
Эти уроки также пригодятся Специальному суду для Сьерра-Леоне, для расследования военных преступлений в Косово, специальным группам по расследованию тяжких преступлений в Восточном Тиморе и чрезвычайным палатам в Камбодже. |
As was seen in Cambodia, SWAps are increasingly useful in reducing poverty by coordinating resources, including those from donors, and by improving work planning, budgeting and collaboration among all partners, including Governments at all levels. |
Как было видно в Камбодже, ОСП становятся все более полезными в связи с сокращением масштабов нищеты в результате координации использования ресурсов, включая ресурсы доноров, и улучшения планирования работы, подготовки бюджетов и сотрудничества между всеми партнерами, включая правительства на всех уровнях. |
An assessment made by partners in the SWAps in Cambodia, however, showed that the sector programmes had not reduced transaction costs because many partners have continued to conduct bilateral programme and project reviews instead of relying on sector reviews and evaluations. |
Оценка, проведенная партнерами в рамках ОСП в Камбодже, показывает, однако, что секторальные программы не позволили сократить затраты на операции, поскольку многие партнеры продолжали проводить двусторонние обзоры программ и проектов вместо секторальных обзоров и оценок. |
DSW, in close cooperation with UNFPA in Brussels as well as the field offices in Bangladesh, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Pakistan, Sri Lanka and Viet Nam, facilitated the information exchange and capacity building. |
Фонд в тесном сотрудничестве с ЮНФПА в Брюсселе, а также с отделениями на местах в Бангладеш, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Пакистане, Шри-Ланке и Вьетнаме способствовал обмену информацией и укреплению потенциала. |
The Special Representative's mission focused on the general political climate in the wake of the National Assembly elections, justice sector reform, ongoing problems in the criminal justice system, and the impact on human rights of natural resource policies and practices in Cambodia. |
Целью поездки Специального представителя явилось изучение общего политического климата в период после выборов в национальную ассамблею, реформы судебной системы, текущих проблем системы уголовного судопроизводства, и последствий политики и практики в области природных ресурсов для прав человека в Камбодже. |
The Office prepared comprehensive briefing papers for the Special Representative to facilitate his mission, and assisted him in the preparation of his reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights, and his public reports and statements released in Cambodia. |
В целях содействия поездке Специального представителя Отделение подготовило всеобъемлющую справочную документацию и оказало ему содействие при подготовке его докладов Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, а также его открытых докладов и заявлений, которые были опубликованы в Камбодже. |
(b) The protection role of the Office adds value to the existing human rights context in Cambodia, and should be maximized through increasing staff capacity, selection of cases illustrating key trends, adequate follow-up, policy and technical assistance, and clear criteria for action. |
Ь) роль Отделения в обеспечении защиты способствует улучшению существующего положения в области прав человека в Камбодже; она должна повышаться путем увеличения численности персонала, выявления случаев, отражающих основные тенденции, надлежащего контроля за выполнением решений, оказания политической и технической помощи и применения четких критериев деятельности. |
To assist the Government in developing natural resource policies in a manner consistent with Cambodia's international human rights obligations, OHCHR/Cambodia has concentrated on an aspect of land policy about which there is little information in the public domain. |
В целях оказания правительству помощи в разработке такой политики в области природных ресурсов, которая соответствовала бы международным обязательствам Камбоджи в области прав человека, Отделение УВКПЧ в Камбодже сосредоточило свою деятельность на том аспекте земельной политики, о котором общественность практически не располагает информацией. |
The difficulties in accessing this information have highlighted the urgency for more open administrative practices and policies to enable informed debate about land in Cambodia and better decision-making in the administration of land and the development of policy. |
Сложности, связанные с доступом к этой информации, высветили актуальность более открытой административной практики и политики, с тем чтобы проводить предметное обсуждение вопроса о земле в Камбодже и принимать оптимальные решения в области управления земельными ресурсами и политики развития. |
The Office of Audit and Investigations informed the Board that it has subsequently corrected the findings for the Cambodia and Venezuela country offices in the national implementation modality database (CARDS). |
Управление по ревизии и расследованиям сообщило Комиссии, что впоследствии оно внесло исправления в выводы по страновым отделениям в Камбодже и Венесуэле, содержащиеся в базе данных по проектам национального исполнения (КАРДС). |
In addition, at the country offices in Cambodia, Yemen, Senegal and the Niger, some activities set out in the 2008 annual management plans had not been fully implemented in 2008. |
Кроме того, в страновых отделениях в Камбодже, Йемене, Сенегале и Нигере некоторые мероприятия, предусмотренные планом управленческой деятельности на 2008 год, полностью осуществлены в 2008 году не были. |
In Cambodia, although land may be held by indigenous communities as a whole, the 2001 Land Law allows individual community members to leave and receive their share of communal land, subject to the agreement of the entire community. |
Так, хотя в Камбодже земля и принадлежит, в принципе, общинам коренных жителей, в Законе о земле 2001 года предусмотрено, что отдельные члены общины могут выходить из нее и выделять собственную долю от общинных земель при согласии общины в целом. |
The ILO project to combat trafficking in children and women in the greater Mekong subregion is a good example of the effective use of a radio programme and television drama in Cambodia to provide adolescents with practical information about safe migration and warnings about trafficking. |
Осуществляемый МОТ проект по борьбе с торговлей детьми и женщинами в субрегионе Большого Меконга представляет собой наглядный пример действенного использования радио- и телепрограмм в Камбодже, цель которых - вооружить подростков практической информацией о безопасной миграции и об опасностях, связанных с торговлей людьми. |
In order to enhance legal provisions to deal with issues concerning women in Cambodia, MoJ conducted a review of different national laws and their consistency with CEDAW, including: |
В целях совершенствования законодательных положений по вопросам женщин в Камбодже Министерство юстиции провело обзор национальных законов на предмет выяснения их соответствия КЛДЖ, включая: |
UNESCO highlighted activities related to intercultural approaches to sustainable development, implemented in Cambodia, Indonesia, Thailand and Viet Nam in 2008 and 2009, as examples of best practices in education for sustainable development. |
ЮНЕСКО особо отметила мероприятия, связанные с межкультурными подходами к устойчивому развитию, которые проводились во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и Таиланде в 2008 и 2009 годах, как примеры передовой практики в области образования в интересах устойчивого развития. |
PPPs in electricity include projects in Brazil, Cambodia (hydropower stations), China, Chile, Ghana, India, Jordan, Mexico, Oman, Philippines, Russian Federation, Viet Nam and Uganda (electricity generation). |
К примерам ПГЧС в электроэнергетическом секторе относятся проекты в Бразилии, Вьетнаме, Гане, Индии, Иордании, Камбодже (гидроэлектростанции), Китае, Мексике, Омане, Российской Федерации, Уганде, на Филиппинах и в Чили (производство электроэнергии). |
In the country office in Cambodia, two major measures of a monthly financial checklist and financial capacity development of implementing partners for national execution were introduced during 2008 to improve financial management of the country programme. |
В 2008 году страновое отделение в Камбодже в целях совершенствования финансового контроля в рамках страновой программы осуществило два важных нововведения: теперь там составляется ежемесячная контрольная финансовая сводка и осуществляется развитие финансового потенциала партнеров по национальному исполнению программ. |
IJM has offices staffed principally by nationals of their own countries in India, Cambodia, Thailand, the Philippines, Rwanda, Zambia, Kenya, Uganda, the Plurinational State of Bolivia, and Guatemala. |
ММП имеет отделения, в которых работают главным образом граждане стран, в которых они расположены, а именно в Индии, Камбодже, Таиланде, Филиппинах, Руанде, Замбии, Кении, Уганде, Многонациональном Государстве Боливия и Гватемале. |