118.46 Strive to maintain a constructive working relationship with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia in respect of his independence and that of OHCHR (Belgium); |
118.46 стремиться к поддержанию конструктивных рабочих отношений со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже в том, что касается его независимого статуса и статуса УВКПЧ (Бельгия); |
118.79 Fully implement the framework for the reform of the justice system established in the September 2010 report by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia (Spain); |
118.79 обеспечить в полной мере основу для реформы системы правосудия, которая была изложена в докладе Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже (Испания); |
Similarly, JS1 and JS2 recommended Cambodia to approve visits by the Special Rapporteur on the Independence of Judges and Lawyers, the Special Rapporteur on Freedom of Peaceful Assembly and Association and the Special Rapporteur on Human Rights Defenders. |
Аналогичным образом в СП1 и СП2 Камбодже было рекомендовано дать согласие на поездки Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, Специального докладчика по вопросу о свободе мирных собраний и ассоциации и Специального докладчика по вопросу о правозащитниках. |
Four policy and technical studies on cross-border charges in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic and pricing of customs documents for the East-West Economic Corridor and the North-South Economic Corridor were undertaken. |
Было подготовлено четыре программных и технических исследования по сборам за трансграничные перевозки в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, а также по вопросам ценообразования применительно к таможенной документации для Восточно-Западного экономического коридора и Северо-Южного экономического коридора. |
At the same meeting, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, Sima Samar, made a statement on behalf of the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights in Cambodia, Yash Ghai. |
На том же заседании с заявлением от имени Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже Яша Гаи выступила Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане Сима Самар. |
For that reason, Japan has supported the establishment of mine action centres in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Cambodia, Thailand, Mozambique and Chad. Japan believes that a mine action centre can be a useful mechanism to encourage the initiatives of those mine-affected countries. |
По этой причине Япония поддержала создание центров по разминированию в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Камбодже, Таиланде, Мозамбике и Чаде. Япония считает, что центр по разминированию может быть полезным механизмом для поощрения инициатив этих стран, затронутых проблемой мин. |
From the days before the creation of the United Nations, we must never forget the Holocaust, and during the life of the United Nations we have in the past seen the horrors of Cambodia, Rwanda and Srebrenica without taking action. |
Мы всегда должны помнить о Холокосте, произошедшем до создания Организации Объединенных Наций, равно как и о страшных трагедиях в Камбодже, Руанде и Сребренице, свидетелями которых мы стали уже при существовании Организации Объединенных Наций, и в ответ на которые не предприняли никаких действий. |
Ms. Chanthou referred to the experience made in Cambodia, where donors have invested heavily in the strengthening of formal institutions although the people trusted non-formal institutions more than governmental institutions and have relied so far on accountability mechanisms that emerged from outside the formal institutions. |
Г-жа Чанту рассказала об опыте, накопленном в Камбодже, где доноры инвестировали крупные ресурсы в укрепление официальных институтов, хотя население больше доверяет неофициальным организациям и до сегодняшнего времени полагается на механизмы социальной ответственности, создаваемые вне рамок официальных учреждений. |
Primary prevention responses to drug abuse, particularly ATS abuse, have been developed in Brunei Darussalam, Cambodia, Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand, and a UNODC project in the Philippines and Thailand has provided strategies for activities targeting youth. |
В Брунее - Даруссаламе, Индонезии, Камбодже, Малайзии, Таиланде и на Филиппинах были разработаны меры профилактики проблемы злоупотребления наркотиками, в частности САР, а в рамках проекта, осуществляемого ЮНОДК в Таиланде и на Филиппинах, были разработаны стратегии мероприятий, целью которых является молодежь. |
Efforts have also continued to strengthen capacities through social mobilization and training of health staff and community workers, as in Cambodia, which has trained some 3,000 village health volunteers, and in Ethiopia and Ghana. |
Продолжались также усилия по укреплению потенциала путем социальной мобилизации и профессиональной подготовки работников системы здравоохранения и общинных работников, как это имело место в Камбодже, где было подготовлено примерно 3000 сельских добровольцев по вопросам здравоохранения, а также в Эфиопии и Гане. |
In the 2003 general election in Cambodia, 12 per cent of the parliamentary seats and 13 per cent of the posts for Senator had gone to women candidates, an increase of some 18 per cent over the previous term. |
В результате всеобщих выборов, проведенных в Камбодже в 2003 году, 12 процентов мест в парламенте и 13 процентов мест в сенате достались кандидатам-женщинам, что приблизительно на 18 процентов превышает соответствующий показатель предыдущего срока. |
Committee for Human Rights in Cambodia (CHRC) is the government's human rights body whose role and responsibility as follows: |
Комитет по правам человека в Камбодже (КПЧК) является государственным органом по правам человека со следующими ролью и обязанностями: |
Protecting and promoting the exercise of human rights, democracy in Cambodia, and monitoring the violation of human rights and complaints. |
защита и содействие защите прав человека и демократии в Камбодже и контроль за нарушением прав человека и рассмотрение жалоб; |
Coordinate the writing of the Government's report on the implementation of CEDAW in Cambodia, review, comment and submit the report to the government for consideration and approval before sending it to the United Nations. |
координировать составление доклада правительства об осуществлении КЛДОЖ в Камбодже, проводить обзор, выносить замечания и представлять доклад правительству для его рассмотрения и одобрения до направления в Организацию Объединенных Наций; |
He also stated in that report that the United Nations Trust Fund for the De-mining Programme in Cambodia would be maintained, and that continued United Nations involvement with de-mining activities would be required for the foreseeable future. |
Как он указал в том же докладе, будет сохранен Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программы по разминированию в Камбодже, и на обозримое будущее по-прежнему потребуется продолжающееся участие Организации Объединенных Наций в деятельности по разминированию. |
To contribute to the development and implementation of a programme that would promote understanding of and respect for human rights throughout the country, the Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia was established on 15 June 1992. |
Для содействия разработке программы и ее реализации, что способствовало бы пониманию важности прав человека и их соблюдению на всей территории страны, 15 июня 1992 года был учрежден Целевой фонд для программы просвещения в области прав человека в Камбодже. |
The Chief Military Liaison Officer will maintain regular contact with the United Nations Resident Coordinator and, if so requested, advise him on matters related to the security of United Nations personnel operating in Cambodia. |
Главный офицер военной связи будет поддерживать регулярные контакты с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и, при необходимости, консультировать его по вопросам, касающимся безопасности работающих в Камбодже сотрудников Организации Объединенных Наций. |
(a) The work assignment for a consultant on a special service agreement issued on behalf of the UNICEF Office in Cambodia was to provide "supply officer assistance" to the Phnom Penh office. |
а) работа консультанта, нанятого на основе соглашения о специальном обслуживании, заключенного по просьбе отделения ЮНИСЕФ в Камбодже, состояла в выполнении "функций сотрудника по снабжению" отделения в Пномпене. |
In the same resolution, the General Assembly welcomed the appointment by the Secretary-General (on 23 November 1993) of a Special Representative for human rights in Cambodia, Justice Michael Kirby from Australia, to undertake the tasks set out in Commission on Human Rights resolution 1993/6. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея приветствовала назначение Генеральным секретарем (23 ноября 1993 года) Специального представителя по правам человека в Камбодже судьи Майкла Керби из Австралии для выполнения задач, изложенных в резолюции 1993/6 Комиссии по правам человека. |
The Centre for Human Rights was first mandated to establish an operational presence in Cambodia in February 1993 by resolution 1993/6 of the Commission on Human Rights, which was subsequently endorsed by the Economic and Social Council in July 1993 in its decision 1993/254. |
Центр по правам человека в первый раз получил мандат на обеспечение оперативного присутствия в Камбодже в феврале 1993 года в соответствии с резолюцией 1993/6 Комиссии по правам человека, которая была впоследствии одобрена Экономическим и Социальным Советом в июле 1993 года в его решении 1993/254. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch also contributes to peace-keeping and peacemaking missions such as those in Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia by assisting in creating and strengthening national capacities for crime prevention and criminal justice. |
Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию также участвует в проведении миссий по поддержанию мира и миротворческих миссий, например в Камбодже, Сальвадоре, Сомали и бывшей Югославии, оказывая помощь в создании и укреплении национального потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
It is my intention that Mr. Stoltenberg should continue to serve as Co-Chairman and that Mr. Yasushi Akashi, until recently my Special Representative for Cambodia, should be appointed to the post of Special Representative for the former Yugoslavia and Chief of Mission of UNPROFOR. |
Согласно моим намерениям, г-ну Столтенбергу следует продолжать выполнять функции Сопредседателя, а г-на Ясуси Акаси, до недавнего времени моего Специального представителя по Камбодже, следует назначить на пост Специального представителя по бывшей Югославии и Главы Миссии СООНО. |
Underlining the necessity of a United Nations presence in Cambodia immediately after the signing of the agreements for a comprehensive political settlement, pending the implementation of the arrangements set out in those agreements, |
подчеркивая необходимость присутствия Организации Объединенных Наций в Камбодже сразу же после подписания соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта вплоть до осуществления мероприятий, определенных в этих соглашениях, |
The Commission requested the Secretary-General to ensure a continued United Nations human rights presence in Cambodia after the expiry of the mandate of UNTAC, including through the operational presence of the Centre for Human Rights, and to appoint a Special Representative for Human Rights. |
Комиссия просила Генерального секретаря обеспечить постоянное присутствие Организации Объединенных Наций в сфере прав человека в Камбодже после истечения срока мандата ЮНТАК, в том числе на основе оперативного присутствия Центра по правам человека, и назначить специального представителя по правам человека. |
The resolution also requested the Secretary-General to provide appropriate additional resources, within existing overall United Nations resources, to fund the operational presence of the Centre for Human Rights within the framework of other United Nations activities in Cambodia after the expiry of the UNTAC mandate. |
В резолюции содержится также просьба к Генеральному секретарю предоставить соответствующие дополнительные ресурсы в рамках общих имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций для финансирования оперативного присутствия Центра по правам человека в рамках других мероприятий Организации Объединенных Наций в Камбодже по истечении срока действия мандата ЮНТАК. |