Under the auspices of UNTAC, 465 United Nations Volunteers from 45 countries, serving as District Electoral Supervisors, prepared for and administered the elections in Cambodia, which were held in May 1993. |
Под эгидой ЮНТАК 465 добровольцев Организации Объединенных Наций из 45 стран в качестве окружных сотрудников по выборам участвовали в подготовке и проведении выборов в Камбодже, которые состоялись в мае 1993 года. |
In post-conflict and complex emergencies, UNDP has led numerous rehabilitation programmes in Central America, Cambodia, Mozambique and Somalia, where several of the more complex problems have been addressed. |
В Центральной Америке, Камбодже, Мозамбике и Сомали ПРООН осуществила целый ряд программ восстановления в постконфликтный период и в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, в рамках которых решались некоторые из наиболее сложных проблем. |
In paragraph 19 of that resolution, the Security Council requested the Secretary-General to investigate and report upon the implications for security in post-election Cambodia of the possible incomplete implementation of the disarmament and demobilization provisions of the Paris Agreements. |
В пункте 19 этой резолюции Совет Безопасности просил Генерального секретаря исследовать вопрос о последствиях для безопасности в Камбодже после проведения в ней выборов возможного неполного осуществления положений Парижских соглашений, касающихся разоружения и демобилизации, и представить соответствующий доклад. |
The United Nations approved four large new missions in 1992, for Cambodia, Yugoslavia, Somalia and Mozambique, and these new obligations have placed great strain on the Organization's already limited operational capacity. |
В 1992 году Организация Объединенных Наций утвердила четыре новых больших операции в Камбодже, Югославии, Сомали и Мозамбике, и эти новые обязательства легли тяжелым бременем и на без того ограниченные оперативные возможности Организации. |
Another possible focus is on demobilized personnel from armies and guerrilla forces who need to be reintegrated into the peacetime economy, as in Mozambique, El Salvador and Cambodia. |
Повышенное внимание можно также уделить лицам, которые демобилизовались из вооруженных сил или партизанских формирований и которых необходимо реинтегрировать в мирную экономическую деятельность, как это имеет место в Мозамбике, Сальвадоре и Камбодже. |
Today in Cambodia the effort led by the United Nations has enabled the people of an ancient culture, humiliated by decades of bloody oppression and foreign occupation, to participate on a mass scale in free and open elections. |
В Камбодже в настоящее время усилия Организации Объединенных Наций позволили народу этой древней культуры, подвергавшейся унижениям на протяжении десятилетий кровавого террора и иностранной оккупации, участвовать в массовом масштабе в свободных и открытых выборах. |
The recent successes of the United Nations in bringing peace to Cambodia, El Salvador and Haiti and in facilitating the referendum in Eritrea are testimony to what can be achieved by our Organization acting in a concerted manner. |
Достигнутые Организацией Объединенных Наций в последнее время успехи в деле установления мира в Камбодже, Сальвадоре и Гаити и в обеспечении необходимых условий для проведения референдума в Эритрее свидетельствуют о том, чего наша Организация способна достичь при условии согласованных действий. |
In recent years extensive positive, but also negative, experience has been acquired in the conduct of peace-keeping operations in Croatia, Bosnia and Herzegovina, Somalia and Cambodia. |
В последние годы был накоплен обширный позитивный и в то же время негативный опыт в проведении операций по поддержанию мира в Хорватии, Боснии и Герцеговине, Сомали и Камбодже. |
It is important for all of us - the United Nations, the troop contributors, and those whom we seek to help - to reflect carefully on our experiences and draw the lessons from the new large-scale operations in Cambodia, Somalia and Yugoslavia. |
Для всех нас - Организации Объединенных Наций, стран, выделяющих свои контингенты, и тех, которым мы стремимся помочь, - важно тщательно проанализировать весь наш опыт и извлечь уроки из новых крупномасштабных операций в Камбодже, Сомали и Югославии. |
Availing myself of this solemn opportunity, I should like to recall the important historic role played by Indonesia, France, Thailand, Japan and the People's Republic of China, which hosted crucial meetings on Cambodia that have led to the present positive results. |
Пользуясь этим торжественным случаем, я хотел бы вспомнить о той значительной исторической роли, которую сыграли Индонезия, Франция, Таиланд, Япония и Китайская Народная Республика, которые принимали у себя важные встречи по вопросу о Камбодже, что привело к нынешним позитивным результатам. |
The shroud of misery and death that for many years eclipsed Cambodia has, hopefully, now been lifted, and lifted forever. |
Нищета и смерть, которые столько лет омрачали жизнь в Камбодже, хочется надеяться, сейчас ушли в прошлое и ушли навсегда. |
The recent successes of the missions in El Salvador and Cambodia are testimony to the potential of a United Nations operation with a clearly defined and practicable mandate. |
Недавние успехи миссий в Сальвадоре и Камбодже свидетельствуют о том, каким потенциалом располагают операции Организации Объединенных Наций при условии наделения их четким и практически осуществимым мандатом. |
We have seen this Organization, on invitation, participate in monitoring and conducting elections and, in the unprecedented case of Cambodia, actually administer a country prior to the holding of democratic elections. |
Мы были свидетелями того, как Организация Объединенных Наций, отвечая на приглашение, принимала участие в наблюдении за выборами и в их проведении, а в беспрецедентном случае в Камбодже фактически управляла страной до проведения демократических выборов. |
Speaking for the European Community, the representative of Belgium has urged that a more comprehensive programme of action for mine clearance be established under United Nations auspices, especially in light of the difficulties such operations have experienced in Afghanistan, Cambodia and Mozambique. |
Выступая от имени Европейского сообщества, представитель Бельгии настоятельно призвал к разработке под эгидой Организации Объединенных Наций более всеобъемлющей программы действий по разминированию, тем более в свете тех трудностей, с которыми этим операциям приходится сталкиваться в Афганистане, Камбодже и Мозамбике. |
In his report he mentions the situation in Afghanistan, Angola, Cambodia, Mozambique, Somalia and the former Yugoslavia, saying: |
В своем докладе он упоминает положение в Афганистане, Анголе, Камбодже, Мозамбике, Сомали и бывшей Югославии и говорит, что |
These people, Cambodia's most valuable human assets, should be able to return to their villages, lead their lives in normalcy and thus contribute to the strengthening of the country's economy. |
Эти люди, которые представляют собой наиболее ценный человеческий ресурс в Камбодже, должны иметь возможность вернуться к себе в деревню, вести свою жизнь в нормальных условиях и тем самым способствовать укреплению экономики страны. |
United Nations experience in supporting them has come from involvement in multidimensional peace operations; the Organization has facilitated, inter alia, the transformation of rebel armed movements into established political parties in Cambodia, El Salvador and Mozambique. |
Опыт Организации Объединенных Наций в деле оказания им поддержки является результатом ее участия в многоплановых миротворческих операциях; Организация способствовала, в частности, преобразованию повстанческих вооруженных движений в признанные политические партии в Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике. |
The non-governmental organizations described their work, and the High Commissioner commended them on the contribution they were making for the promotion and protection of human rights in Cambodia and urged them to press ahead. |
Неправительственные организации рассказали о своей работе, а Верховный комиссар высоко оценила их вклад в дело содействия и поощрения прав человека в Камбодже и настоятельно призвала их активно продолжать эту работу. |
There were successes, such as Cambodia, Mozambique and El Salvador, and there were the disappointments and bitter frustrations of Bosnia, Somalia and Rwanda. |
Были успехи, такие, как в Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре, но были и горькие разочарования в Боснии, Сомали и Руанде. |
From the early 1960s on, it has taken part in United Nations operations in many African countries, Cambodia, Bosnia and Herzegovina, Croatia and elsewhere. |
С начала 60-х годов Тунис принимает участие в операциях Организации Объединенных Наций во многих африканских странах, Камбодже, Боснии и Герцеговине, Хорватии и других странах. |
As for the human rights situation in Cambodia, he said he would leave it to the Special Rapporteur to comment on it. |
Что касается положения в области прав человека в Камбодже, то помощник Генерального секретаря по правам человека предоставляет возможность Специальному докладчику самому осветить этот вопрос. |
The High Commissioner was also preparing the opening of a human rights monitoring station in Zaire, while other operations, like that in Cambodia, were geared more to technical assistance and advisory services. |
Верховный комиссар также готовится к открытию отделения по правам человека в Заире, в то время как другие операции, например в Камбодже, в большей мере ориентированы на техническую помощь и консультационные услуги. |
During his mission to Cambodia he had had meetings with leading representatives of the Administration and the judiciary, parliamentarians, members of civil society and non-governmental organizations working to promote human rights. |
Специальный представитель в ходе выполнения своей миссии в Камбодже имел встречи с сотрудниками государственных органов, ответственными работниками системы правосудия, парламентариями, представителями гражданского общества, а также неправительственных организаций, оказывающих содействие осуществлению прав человека. |
The role of former and current resident coordinators in Angola, Cambodia, Central America, Ethiopia, Liberia, Rwanda, Mozambique, Somalia and the Sudan merits special mention. |
Особо следует упомянуть о роли бывших и нынешних координаторов-резидентов в Анголе, Камбодже, Либерии, Мозамбике, Руанде, Сомали, Судане, Центральной Америке и Эфиопии. |
As indicated in paragraph 1 of the Secretary-General's report, the United Nations Military Liaison Team in Cambodia became operational on 15 November 1993 and ceased operations on 15 May 1994. |
Как отмечается в пункте 1 доклада Генерального секретаря, Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже начала функционировать 15 ноября 1993 года и прекратила свою деятельность 15 мая 1994 года. |