The above project in Cambodia, which incorporates the perspective of human security34 and addressed tuberculosis issues by taking a comprehensive approach to them, is one of Japan's best practices in infectious disease control. |
Вышеупомянутый проект в Камбодже, включивший концепцию безопасности человека34 и обеспечивший решение связанных с туберкулезом проблем, используя комплексный подход к их решению, является одним из примеров передовой практики Японии в области борьбы с инфекционными заболеваниями. |
The results of the ad hoc Human Rights Tribunal for East Timor were disappointing, and his delegation hoped that, once established, the Extraordinary Chambers in Cambodia would respect basic standards of justice and independence. |
Вызывают разочарование результаты работы Специального трибунала по правам человека для расследования преступлений, совершенных в Восточном Тиморе, и его делегация выражает надежду на то, что чрезвычайные палаты в Камбодже, после их создания, будут соблюдать основные нормы справедливости и независимости. |
In Cambodia, a participatory approach has been used to involve young people working in a garment factory to develop a reproductive health curriculum for use in a workplace programme. |
В Камбодже используется рассчитанная на широкое участие бенефициаров стратегия привлечения молодежи, занятой в швейной промышленности, к разработке учебной программы для подготовки по вопросам репродуктивного здоровья на рабочих местах. |
National workshops on trafficking were held in cooperation with UNICEF in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam, as part of the Mekong Regional Law Centre project. |
В рамках регионального проекта по созданию в странах бассейна реки Меконг информационного центра по вопросам права ЮНИСЕФ в сотрудничестве с различными национальными учреждениями организовал в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Вьетнаме семинары по проблеме торговли женщинами и девочками. |
They have managed ballots in Cambodia, dodged bullets in Somalia, evacuated just in time from Liberia and came to accept artillery fire in former Yugoslavia as a feature of their daily life. |
Они занимались избирательными бюллетенями в Камбодже, уклонялись от пуль в Сомали, в самый последний момент эвакуировались из Либерии и начали рассматривать артиллерийские обстрелы в бывшей Югославии как отличительную особенность их повседневной жизни. |
While international standards require that sick prisoners in need of specialist treatment shall be transferred to specialized institutions or hospitals, this is almost invariably done too late in Cambodia. |
Хотя в соответствии с международными стандартами заболевшие заключенные, нуждающиеся в специализированном лечении, должны переводиться в специальные учреждения или больницы, в Камбодже это делается, как правило, слишком поздно. |
A mixture of incompetence and greed has contributed to making the court system ineffective, further increasing the widespread sense in Cambodia that people with money or high-level connections can escape justice even for the worst of crimes. |
Некомпетентность и стяжательство лишают судебную систему какой-либо эффективности и еще более усиливают широко распространенное мнение о том, что в Камбодже люди с деньгами или сильными связями могут избежать правосудия даже в случае самых тяжких преступлений. |
While overall progress on the goals of protecting children from the impact of HIV/AIDS had been mixed, the Order was expanding its programmes on prevention of mother-child transmission in Argentina, Mexico, South Africa, Cambodia and other countries. |
Хотя в целом прогресс в деле осуществления целей защиты детей от воздействия ВИЧ/СПИДа носит неоднородный характер, Орден расширяет свои программы по предупреждению передачи СПИДа от матери к ребенку в Аргентине, Мексике, Южной Африке, Камбодже и других странах. |
The European Union and its member States are financing numerous projects in, inter alia, Cambodia and Georgia/South Ossetia with an integrated approach to disarmament in the field of small arms and development. |
Европейский союз и его государства-члены в настоящее время финансируют целый ряд проектов, в частности, в Камбодже и Грузии/Южной Осетии, применяя комплексный подход к разоружению в области стрелкового оружия и развития. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would not be supported by the international community unless its office in Cambodia remained within the limits of its mandate. |
Управление Верховного комиссара будет пользоваться поддержкой международного сообщества только в том случае, если его Отделение в Камбодже будет продолжать действовать в рамках своего мандата. |
Far from being a failure, the ICTY has inspired the establishment of several other such courts, including those for Rwanda, Sierra Leone, Cambodia, and the permanent International Criminal Court. |
МТБЮ не только не стал неудачной затеей, но, напротив, послужил поводом для создания нескольких других подобных судов, включая суды в Руанде, Сьерра-Леоне, Камбодже и постоянный Международный уголовный суд. |
While it is fortunate that there do not appear to have been any acts of violence during the 1998 campaign as a result of such statements, ethnic hatred in Cambodia remains a powder-keg which could be ignited at any time under the wrong socio-political circumstances. |
Хотя, к счастью, такие заявления, как представляется, не привели к каким-либо актам насилия в ходе кампании 1998 года, этническая нетерпимость остается в Камбодже той пороховой бочкой, которая в случае обострения социально-политической обстановки может взорваться в любое время. |
May I first of all be permitted to express my sincere appreciation to you for taking your precious time to receive me last Thursday, 10 July, and to share with me the grave situation of Cambodia. |
Прежде всего позвольте мне выразить мою глубокую признательность Вам за то, что Вы, не посчитавшись со временем, приняли меня в прошлый четверг, 10 июля, и обсудили со мной серьезную ситуацию, сложившуюся в Камбодже. |
In Cambodia, the UNDP-supported Assistance to Demining Programme II (CMAC) cleared 2,043,184 square metres of land and destroyed 1,507 anti-personnel mines, 49 anti-tank mines and 3,477 unexploded ordnances (UXOs) in October and November 1997. |
В Камбодже благодаря осуществлению при поддержке ПРООН второго этапа Программы оказания помощи в разминировании (ЦБР) в октябре и ноябре 1997 года была разминировала территория площадью 2043184 кв. м и уничтожено 1507 противопехотных мин, 49 противотанковых мин и 3477 неразорвавшихся боеприпасов (НРБ). |
It targets criminal leaders who have victimized their people, such as those who have held sway in Cambodia or in Sierra Leone, in Rwanda or in Yugoslavia. |
Он направлен против преступных руководителей, которые заставляют страдать свой народ, как, например, это было в Камбодже и в Сьерра-Леоне, в Руанде и Югославии. |
A training course on "Legal Aspects of E-Ccommerce" was developed by UNCTAD in accordance with the TrainForTrade methodology and was validated in Cambodia from 7 to 11 April 2003. |
ЮНКТАД в соответствии с методологией "ТрейнФорТрейд" разработала учебный курс "Нормативно-правовые аспекты электронной торговли", который был опробован в Камбодже с 7 по 11 апреля 2003 года. |
In Cambodia, a national seminar to inform government officials/agencies about the different policies and programmes of the various international agencies was held in April 2002, in collaboration with the Governmental Inter-Ministerial Committee on Highland Peoples Development. |
В Камбодже в апреле 2002 года в сотрудничестве с правительственным межведомственным комитетом по развитию районов проживания горцев был проведен национальный семинар в целях информирования государственных должностных лиц/ведомств о различных программах и политике различных международных учреждений. |
Lynching was no longer practised in Cambodia and the allegations in the Special Representative's report were based on non-identified sources and did not specify where lynching was supposed to have occurred. |
Самосуды в Камбодже прекратились, а утверждения, содержащиеся в докладе Специального представителя, в котором отсутствуют точные указания мест, где якобы совершался самосуд, основываются на сведениях из неустановленных источников. |
UNICEF also continues to promote the expanded coverage of routine services to reach the poorest families through its participation in health SWAps and PRSPs, including in Burkina Faso, Cambodia, Guyana, Mali, Niger, Rwanda and Senegal, among others. |
ЮНИСЕФ продолжает также содействовать расширению базовых услуг для самых бедных семей на основе участия в общесекторальных подходах в сфере здравоохранения и составления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, в том числе в Буркина-Фасо, Камбодже, Гайане, Мали, Нигере, Руанде и Сенегале. |
In cooperation with the UNCOHCHR, the Royal Government of Cambodia has organized a series of training courses on human rights and women's rights for civil servants, police, and Cambodian Royal Armed Forces. |
В сотрудничестве с Отделением УВКПЧ в Камбодже Королевское правительство Камбоджи организовало для государственных служащих, личного состава полицейских и Королевских камбоджийских вооруженных сил серию обучающих семинаров по вопросам прав человека и прав женщин. |
Pilot projects for low-carbon production in agro-processing value chains are under way in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda, and a water management project was launched in Cambodia. |
В бывшей югославской Республике Македония и Уганде началось осуществление экспериментальных проектов по внедрению производств с низким уровнем выбросов углерода в агропромышленных производственно-сбытовых сетях; в Камбодже начата реализация проекта в области водопользования. |
Screening at the United Nations Regional Information Centre in Brussels of a documentary film entitled Red-light, a story about trafficking victims in Cambodia |
демонстрация в Региональном информационном центре Организации Объединенных Наций в Брюсселе документального фильма «Красный свет», повествующего о торговле людьми в Камбодже |
As of 2009, the organization has been helping UNICEF to develop national guidelines on the prevention of mother-to-child transmission and contributed $10,000 to UNICEF to carry out a study on most-at-risk adolescents for HIV in Cambodia. |
В 2009 году Ассоциация помогала ЮНИСЕФ в разработке национальных руководящих принципов профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и внесла в бюджет Фонда 10000 долл. США на цели проведения исследования о подростках, наиболее подверженных риску инфицирования, в Камбодже. |
Ms. Hou Samith has contributed with technical advice and quality assurance to a range of CEDAW-related material and publications produced in Cambodia in English and Khmer, which have been commissioned for CEDAW awareness-raising and training. |
Предоставляя технические консультации и осуществляя обеспечение качества, г-жа Хоу Самитх внесла вклад в издание большого количества связанных с КЛДОЖ материалов и публикаций, выпущенных в Камбодже на английском и кхмерском языках и предназначенных для расширения осведомленности о КЛДОЖ и обучения. |
In addition, agreements are in place with or firm commitments have been made by Belgium, Cambodia, Canada, Croatia, Ireland and Italy which should result in a total of approximately CHF 258,250 flowing to the ISU. |
Кроме того, применительно к Бельгии, Ирландии, Италии, Камбодже, Канаде и Хорватии имеются соглашения или твердые обязательства, которые должны привести к поступлению в ГИП в общей сложности приблизительно 258250 шв. фр. |