| Provisions Relating to the Judiciary and Criminal Law and Procedure Applicable in Cambodia during the Transitional Period. | Положения, касающиеся судебной власти, уголовного права и процесса уголовного права, применимых в Камбодже в течение переходного периода. |
| In Cambodia, microfinance institutions operated by non-governmental organizations predominate, as the formal commercial system is still in the early stages of development. | В Камбодже деятельность учреждений по микрофинансированию направляют в основном неправительственные организации, поскольку официальная коммерческая система по-прежнему находится на ранних этапах своего развития. |
| He fears that, unless the authorities come to grips with these issues, there is huge potential for new conflict and civil unrest in Cambodia. | Он опасается, что, если органы власти не займутся решением этих проблем, это вполне может привести к новому конфликту и гражданским волнениям в Камбодже. |
| In Cambodia, Colombia, East Timor, Guatemala, Liberia, Mozambique, Somalia and many other places women have set examples of peace-building across clans, political affiliations and ethnicity. | В Камбодже, Колумбии, Восточном Тиморе, Гватемале, Либерии, Мозамбике, Сомали и во многих других местах женщины своей деятельностью показали, как может быть восстановлен мир между кланами, политическими объединениями и этническими группами. |
| Not only did this help Cambodia shape its communications with the WTO, it also helped it develop guidelines to follow in its continuing efforts at compliance. | Это помогло Камбодже не только наладить связь с ВТО, но и разработать руководящие принципы, на которые она могла бы опираться, продолжая предпринимать усилия по обеспечению соблюдения своих обязательств. |
| In 2004, two financial audits of direct execution projects were conducted in Timor-Leste and Cambodia covering a 24-month period ending 31 December 2003. | В 2004 году были проведены две финансовые ревизии проектов, осуществляемых по методу прямого исполнения в Тиморе-Лешти и Камбодже, за 24-месячный период, закончившийся 31 декабря 2003 года. |
| As for the prohibition on torture, he first wished to make clear that there were no secret prisons in Cambodia. | По поводу запрета на применение пыток он первым делом хотел бы заявить о том, что в Камбодже нет тайных тюрем. |
| Its troops had participated in the mission in Cambodia and had sent military observers to Angola, as well as civilian police to Haiti. | Она предоставила войска для миссии в Камбодже и направила военных наблюдателей в Анголу, а также сотрудников гражданской полиции в Гаити. |
| In Cambodia, in addition to those openly unemployed, the disabled, the displaced and refugees also seek employment. | В Камбодже, помимо тех, кто является собственно безработными, работу ищут инвалиды, перемещенные лица и беженцы. |
| Ethnic Vietnamese who had documents showing that their parents lived in Cambodia in the 1960s were turned away from registration stations, although some others registered without any documentation. | Этническим вьетнамцам, имевшим документы, которые свидетельствовали о том, что их родители проживали в Камбодже в 60-е годы, предлагалось покинуть регистрационные участки, хотя других регистрировали без предъявления каких-либо документов. |
| The importance of NGOs in Cambodia was once again demonstrated during the election period by their impressive voter education and polling efforts. | Важность НПО в Камбодже была еще раз подтверждена в ходе выборов, что проявилось в их впечатляющей кампании просвещения избирателей и активной деятельности на избирательных участках. |
| In Cambodia, for example, a fragile democracy is taking root, but the outcome is far from certain. | В Камбодже, например, проявляются робкие ростки демократии, однако с уверенностью предсказать исход этого процесса пока невозможно. |
| Commenting on the evaluation of education in Cambodia, one delegation said that the experience gained in home-based early childhood development should be shared in the region. | Комментируя оценку образовательной программы в Камбодже, одна делегация отметила, что в этом регионе следует распространить накопленный этой страной опыт воспитания детей в раннем возрасте на базе семьи. |
| Several other speakers took the floor to highlight various aspects of the role of UNDP in Cambodia that they found to be relevant and useful. | Несколько других ораторов указали в своих речах на различные аспекты роли ПРООН в Камбодже, которые, по их мнению, являются важными и весьма полезными. |
| The High Commissioner has visited the offices in Rwanda, South Africa and Cambodia and intends to visit the others as soon as possible. | Верховный комиссар посетила отделения в Руанде, Южной Африке и Камбодже и намеревается в ближайшее время побывать в других местах. |
| Another recent example was Cambodia's first population census in more than 36 years, which had been conducted in March 1998. | Еще одним свежим примером является проведенная в марте 1998 года перепись населения в Камбодже, которая стала первой в этой стране за последние 36 лет. |
| In Cambodia, UNIFEM executed a UNDP programme to build capacity to incorporate a gender perspective in the country's Millennium Development Goal report. | В Камбодже ЮНИФЕМ являлся исполнителем программы ПРООН по обеспечению учета гендерной проблематики при подготовке странового доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He thanked the core agencies of the IF and the Steering Committee for completing Diagnostic Trade Integration Studies in Cambodia and for including Nepal in the pilot scheme, respectively. | Выступающий поблагодарил основные учреждения, занимающиеся КРП, и Руководящий комитет соответственно за завершение проведения диагностических исследований по вопросам торговой интеграции в Камбодже и за включение Непала в экспериментальную схему. |
| This will enable justice within Cambodia, which, as I am sure the Council knows, is long overdue. | Это позволит свершить правосудие в Камбодже, которому, как, я уверен, известно Совету, давно было пора свершиться. |
| For the same project, in Cambodia, the follow-up to the activities of the last biennium is under way. | В рамках того же проекта в Камбодже в настоящее время принимаются меры в развитие деятельности, осуществлявшейся в течение последнего двухгодичного периода. |
| On 3 November 2002, Cambodia hosted the first Greater Mekong Subregion Summit, held at Phnom Penh. | В Камбодже состоялось первое совещание глав государств и правительств субрегиона Большого Меконга, которое прошло З ноября 2002 года в Пномпене. |
| Procurement of security services for the Cambodia office | Приобретение услуг для организации охраны отделения в Камбодже |
| Japan has actively directed its energy and resources towards mine action, including mine clearance, as shown in the cases of Cambodia and Afghanistan. | Япония активно направляет свои усилия и ресурсы на борьбу с минами, включая деятельность по разминированию, что уже имело место в Камбодже и Афганистане. |
| The poverty eradication practices promoted by ESCAP, which are the concrete results of enhanced regional cooperation, were incorporated into five local programmes in Cambodia, Nepal and Pakistan. | В качестве конкретных результатов более эффективного регионального сотрудничества можно назвать то, что пропагандируемая ЭСКАТО практика искоренения нищеты была включена в пять местных программ в Камбодже, Пакистане и Непале. |
| We look forward to actively participating in the forthcoming East Asia and the Pacific Regional Consultation, to be held in Cambodia in early 2005. | Мы с нетерпением ожидаем возможности принять активное участие в предстоящих восточноазиатских и тихоокеанских региональных консультациях, которые состоятся в Камбодже в начале 2005 года. |