We believe that after Cambodia, Rwanda, the Sudan and Srebrenica, we are slowly entering a stage where we take on more direct responsibility for dealing with situations where genocide and war crimes are committed. |
Мы считаем, что после событий в Камбодже, Руанде, Судане и Сребренице мы постепенно переходим к этапу, на котором на нас ложится более серьезная ответственность за действия в ситуациях, когда совершаются геноцид и военные преступления. |
In Cambodia a rice book in Khmer was published, while in the Republic of Korea, the workshop on "World Rice Economy under the World Trade Organization System" was held in Seoul. |
В Камбодже была опубликована книга о рисе на кхмерском языке, а в Республике Корея в Сеуле был проведен практикум на тему «Мировая рисовая экономика в рамках системы Всемирной торговой организации». |
In Cambodia, women were more vulnerable to poverty because they suffered from various forms of inequality, including with respect to distribution of income, access to credit and property ownership, as well as from gender biases in the labour market and society at large. |
В Камбодже женщины особенно уязвимы в отношении нищеты, поскольку они испытывают на себе негативное влияние различных форм неравенства, в том числе в области распределения доходов, доступа к кредитам и владения имуществом, а также гендерной предубежденности на рынке труда и в обществе в целом. |
During the past decade, considerable progress had been achieved with international tribunals, especially in the case of Rwanda, Sierra Leone and Cambodia, and his comments had been intended to reflect what the international community could do with regard to crimes against humanity. |
В течение последнего десятилетия в деятельности международных трибуналов достигнут значительный прогресс, особенно в Руанде, Сьерра-Леоне и Камбодже, и замечания оратора предназначены для того, чтобы отразить, что международное сообщество может сделать в отношении преступлений против человечности. |
In Cambodia and Bolivia, FAO support to communication for natural resource management and indigenous peoples has led to the creation of virtual communities and the publication of various resource books. |
В Боливии и Камбодже поддержка коммуникации в интересах рационального использования природных ресурсов и в интересах коренного населения со стороны ФАО позволила сформировать виртуальные сообщества и издать различного рода справочные пособия. |
Its goal was to "disarm the minds" of young people and sustain small arms collection initiatives through peace education in high schools, in four countries on four continents, Albania, Cambodia, the Niger and Peru. |
Его цель заключалась в «разоружении умов» молодежи и обеспечении устойчивого осуществления инициатив по сбору стрелкового оружия на основе воспитания в духе мира учащихся средних школ в четырех странах четырех континентов: Албании, Камбодже, Нигерии и Перу. |
Lastly, it reviews developments in the trial of Saddam Hussein and his collaborators, at the International Criminal Court and in the Extraordinary Chambers in Cambodia in the light of the most recent available information. |
И наконец, в нем рассматриваются ход судебного процесса по делу Саддама Хусейна и его сообщников, а также деятельность Международного уголовного суда и чрезвычайных палат в Камбодже в свете последней имеющейся информации. |
Poverty in Cambodia has registered a steep decline from 39 per cent in 1993 to 28 per cent in 2004. |
Показатель бедности в Камбодже резко снизился с 39 процентов в 1993 году до 28 процентов в 2004 году. |
The health care system in Cambodia is structured on health centres (coverage 10,000 people), referral hospitals (coverage 100,000 people or more), and national level hospitals. |
В Камбодже система медико-санитарного попечения структурирована за счет медико-санитарных центров (на 10000 человек), специализированных больниц (на 100000 человек или более) и больниц национального уровня. |
In our report in 2003, we were waiting for the results of CSES 2003-2004 for monitoring the trend of poverty in Cambodia and the impact of the Government's policies on poverty reduction. |
В наш доклад за 2003 год не включены результаты обзора социально-экономического положения Камбоджи за 2003/04 год о тенденциях в отношении бедности в Камбодже и воздействии политики правительства на уменьшение ее масштабов. |
Ms. Pimentel commended Cambodia for enacting the Law on the Prevention of Domestic Violence and the Protection of the Victims and for giving consideration to civil society's recommendations that attention should be given to education, as well as to penalties. |
Г-жа Пиментель приветствует принятие в Камбодже Закона о предотвращении насилия в семье и защите жертв насилия и считает достойным похвалы тот факт, что были учтены рекомендации гражданского общества о необходимости уделять внимание как соответствующему просвещению, так и наказанию. |
The Special Representative recognizes the tensions between ensuring the rights to freedom of expression and assembly and preserving public order, but believes that the restriction of these rights has raised questions about the credibility of not only the elections, but also the wider democratic process in Cambodia. |
Специальный представитель признает конфликт между обеспечением права на свободу слова и собраний и поддержанием общественного порядка, однако, по его мнению, ограничение этих прав ставит под сомнение не только избирательный процесс, но и более широкий демократический процесс в Камбодже. |
The issue of how to deal with children who had allegedly been engaged in activities relating to genocide had become critical in the case of Rwanda and Sierra Leone and would certainly arise in the case of Cambodia. |
Вопрос о том, каким образом обращаться с детьми, которые, по сообщениям, участвовали в акциях, связанных с геноцидом, приобрел особую остроту в случае Руанды и Сьерра-Леоне и, несомненно, возникнет, когда речь пойдет о Камбодже. |
The United Nations must be able to maintain its neutrality and credibility in order to be effective and successful, as it has done in places such as Bosnia and Herzegovina, Cambodia and Timor-Leste. |
Организация Объединенных Наций должна быть способна сохранять свой нейтралитет и пользоваться доверием, чтобы быть эффективной и добиваться успешных результатов, как это было продемонстрировано в Боснии и Герцеговине, Камбодже и Тиморе-Лешти. |
Details of the most familiar country programmes, such as those in Afghanistan, Cambodia and Mozambique, are included, as are those of more recent activities currently being undertaken in southern Lebanon, Guinea-Bissau and Ethiopia and Eritrea. |
В него включены подробности о наиболее знакомых страновых программах, таких, как программы в Афганистане, Камбодже и Мозамбике, а также о более последних мероприятиях, осуществляемых на юге Ливана, в Гвинее-Бисау и в Эфиопии и Эритрее. |
The report acknowledges that effective and focused responses are underway in Cambodia, Thailand and parts of India but finds a lack of urgency or coherence in the response in many countries which is not enough to curb their epidemic. |
В докладе подтверждается, что в Камбодже, Таиланде и некоторых частях Индии уже осуществляются эффективные и целенаправленные ответные действия, но при этом указывается на недостаток настойчивости и согласованности ответных действий во многих странах, что недостаточно для обуздания эпидемий в этих странах. |
La Francophonie has also participated in three electoral observation missions, under the aegis of the United Nations: in Cambodia, on 26 July 1998; in the Central African Republic, on 22 November and 13 December 1998; and in Nigeria, on 27 February 1999. |
В частности, МОФС под эгидой Организации Объединенных Наций участвовала в трех миссиях по наблюдению за проведением выборов - 26 июля 1998 года в Камбодже, 22 ноября и 13 декабря 1998 года в Центральноафриканской Республике и 27 февраля 1999 года в Нигерии. |
The experiences obtained in Nicaragua, Haiti, Angola, Eritrea and Cambodia will contribute to improved and more efficient planning and decision-making, as well as to identifying more cost-effective methods for future operations. |
Опыт, накопленный в Никарагуа, Гаити, Анголе, Эритрее и Камбодже, будет способствовать более рациональному и эффективному планированию и принятию решений, а также определению более эффективных с точки зрения затрат методов для будущих операций. |
The Assembly authorized the Secretary-General to enter into additional commitments up to $1,834,100 under section 21 of the programme budget for the biennium 1994-1995 for the financing of the human rights activities in Cambodia. |
Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря взять на себя дополнительные обязательства в объеме до 1834100 долл. США по разделу 21 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов для финансирования деятельности в области прав человека в Камбодже. |
As the United Nations High Commissioner for Human Rights observed to the Council of Ministers and the National Assembly during his mission to Cambodia, freedom of expression is vital to human rights. |
Как отметил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в Совете министров и Национальном собрании во время своей миссии в Камбодже, свобода выражения мнений имеет важнейшее значение для прав человека. |
(e) The use of unemployed elderly people in conjunction with schools to supplement the regeneration of the educational system of Cambodia; |
ё) использования безработных престарелых в деятельности, связанной со школами, в целях содействия возобновлению деятельности системы образования в Камбодже; |
Provided they can establish, by papers or other reliable evidence, permanent residence in Cambodia for themselves or their families for an appropriate interval, and are not otherwise disqualified, they should be permitted to return to their homes in a manner supervised by UNHCR and ICRC. |
Если они могут представить документы или другие достоверные доказательства постоянного проживания в Камбодже их самих или их семей на протяжении определенного времени и отвечают всем другим требованиям, то им должно быть разрешено возвратиться в их дома под контролем УВКБ и МККК. |
The Special Representative expresses his appreciation to UNHCR and the Centre for Human Rights for their assistance in respect of this special problem affecting the human rights of a particularly vulnerable group of persons in Cambodia. |
Специальный представитель выразил свою признательность УВКБ и Центру по правам человека за их помощь в решении этой особой проблемы, связанной с правами человека находящейся в особо уязвимом положении группы людей в Камбодже. |
During his third mission, the Special Representative received detailed briefings on, and took an active part in discussion about, the activities of the Cambodian Mine Action Centre and non-governmental organizations involved in de-mining in Cambodia. |
В ходе своей третьей миссии Специальный представитель был подробно проинформирован и принял активное участие в обсуждениях по вопросу о деятельности Камбоджийского центра по разминированию и неправительственных организаций, осуществляющих деятельность по разминированию в Камбодже. |
What it lacks is long-term realistic funding on a scale commensurate with the problem (US$ 900 million were spent in the clearance of Kuwait, compared with approximately US$ 14 million spent so far in Cambodia). |
Отсутствует рассчитанное на долгосрочную перспективу финансирование в объеме, соответствующем всей сложности проблемы (при разминировании территории Кувейта было истрачено 900 млн. долл. США по сравнению с приблизительно 14 млн. долл. США, затраченными пока в Камбодже). |