UNICEF also supported the development of systems for monitoring young child development, including growth monitoring and promotion in over 30 countries and screening systems for developmental delays and disabilities in Cambodia, Indonesia and South Africa. |
ЮНИСЕФ также поддерживал разработку систем мониторинга развития детей младшего возраста, включая контроль за ростом детей и меры, обеспечивающие такой рост, в более чем 30 странах, а также системы обследований детей на предмет выявления задержек в развитии и инвалидности в Индонезии, Камбодже и Южной Африке. |
Additionally, UNICEF is providing assistance to a project on disarmament education to be conducted by the Department for Disarmament Affairs in Albania, Cambodia, Niger and Peru. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает содействие в осуществлении проекта по вопросам образования в области разоружения, который будет осуществляться Департаментом по вопросам разоружения в Албании, Камбодже, Нигерии и Перу. |
"Do you know that every man, woman and child in Cambodia owes the international financial institutions $193?" [in the late 1990s] |
«Знаете ли вы, что каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребенок в Камбодже должны международным финансовым учреждениям 193 долл. США?» [по состоянию на 90-е годы прошлого столетия]. |
His country would follow up the support it had already been providing to Cambodia for elaboration of its civil code and code of civil procedure with support for implementation. |
Со своей стороны, Япония будет продолжать оказывать поддержку, которую она уже предоставила Камбодже в разработке ее Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса путем содействия в вопросах их применения. |
Programmes were implemented on police reform in Pakistan, prevention of domestic violence and legal aid in Viet Nam, juvenile justice in Cambodia and strengthening judicial integrity and capacity in Indonesia. |
В Пакистане осуществлялась программа по реформе полиции, во Вьетнаме - программа по предупреждению насилия в семье и оказанию правовой помощи, в Камбодже - программа в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а в Индонезии - программа по обеспечению честности и неподкупности работников судебных органов. |
LMAD practitioners' workshops were held in Geneva in April 2007, Cambodia in June 2007, and Yemen in November 2007, with the aim of sharing experiences, lessons and good practices. |
В апреле 2007 года в Женеве, в июне 2007 года в Камбодже и в ноябре 2007 года в Йемене были проведены практикумы для практических работников по УПМДР с целью обмена опытом, уроками и надлежащей практикой. |
Thus, we have provided the United Nations with several special representatives and we are also involved in peacekeeping operations in Cambodia, Namibia, Burundi, Rwanda, Chad, the Central African Republic, Guinea-Bissau, the Democratic Republic of the Congo and Haiti. |
Таким образом, несколько специальных представителей Организации Объединенных Наций являются выходцами из нашей страны, и мы также принимали и принимаем участие в операциях по поддержанию мира в Камбодже, Намибии, Бурунди, Руанде, Чаде, Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго и Гаити. |
He also reiterated Cambodia's need for a trustworthy judiciary, and expressed concern that the courts were increasingly being used as an instrument of the executive to silence opposition voices; |
Он вновь указал на то, что Камбодже требуется заслуживающая доверия судебная система, и выразил озабоченность в связи с тем, что суды все чаще используются как орудие исполнительной власти для того, чтобы заставить молчать оппозицию; |
Concerned that the existence of mines and minefields in Cambodia poses a serious hazard to the safety of people in Cambodia, as well as an obstacle to the smooth and timely implementation of the agreements, including the early return of Cambodian refugees and displaced persons, |
будучи обеспокоен тем, что наличие мин и минных полей в Камбодже представляет собой серьезную угрозу для безопасности населения в Камбодже, а также является препятствием плавному и своевременному осуществлению соглашений, в том числе скорейшему возвращению камбоджийских беженцев и перемещенных лиц, |
Takes note with satisfaction of the exchange of letters between the Secretary-General and the Royal Government of Cambodia concerning the consent of the Government for the fulfilment of the activities of the Centre for Human Rights and the mandate of the Special Representative in Cambodia; |
З. с удовлетворением принимает к сведению обмен письмами между Генеральным секретарем и королевским правительством Камбоджи относительно согласия правительства на осуществление деятельности Центра по правам человека и мандата Специального представителя в Камбодже; |
Since the adoption of the Constitution in 1993, the UN appointed a Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia and the UN High Commissioner for Human Rights opened a Cambodian office. |
С момента принятия конституции в 1993 году, ООН назначила специального представителя генерального секретаря по правам человека в Камбодже, а Комитет ООН по правам человека открыл посольство в Камбодже. |
With the assistance of the Cambodia Office, the NGO Committee on CRC has prepared a teaching curriculum on the Convention on the Rights of the Child for trainers which is adapted to the Cambodian context. |
При помощи отделения в Камбодже Комитет НПО по Конвенции о правах ребенка подготовил учебный план занятий по данной Конвенции, который предназначен для учителей и который разработан с учетом существующих в Камбодже условий. |
OHCHR/Cambodia has also been giving attention to follow-up on concluding observations and has finalized a research paper on the status of implementation of the concluding observations on Cambodia issued by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Кроме того, Отделение УВКПЧ в Камбодже следило за ходом осуществления заключительных замечаний и доработало доклад об изучении положения в области выполнения заключительных замечаний по Камбодже, представленных Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
It set in motion ground-breaking efforts to meet the needs of the poorest in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, building 33 water wells in the former and three schools and three clinics in the latter. |
Она предприняла беспрецедентные усилия по удовлетворению потребностей беднейших слоев населения в Камбодже и в Лаосской Народно-Демократической Республике: ею были построены ЗЗ водозаборные скважины в Камбодже, три школы и три клиники в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
OHCHR/Cambodia supported the organization of the Human Rights Day celebration by the Governmental Cambodian Human Rights Committee, and the Committee's presence at the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights in connection with the Commission's review of the situation of human rights in Cambodia. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже оказывало поддержку Государственному комитету по правам человека Камбоджи в организации празднования Дня прав человека, а также содействовало участию представителей этого комитета в пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека в связи с рассмотрением в ней вопроса о положении в области прав человека в Камбодже. |
OHCHCR/Cambodia attends the meetings of the Donor Working Group on Good Governance, as well as other meetings on governance, judicial and legal reform issues convened by the World Bank in the framework of the Consultative Group on Cambodia. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже участвует в работе заседаний Рабочей группы доноров по вопросам благого управления, а также других заседаний по вопросам управления и реформы судебной и правовой систем, проводимых Всемирным банком в рамках Консультативной группы по Камбодже. |
Lastly, referring to article 2 (c) of the Convention, he noted that the former Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, the Human Rights Committee and Committee against Torture had raised concerns with regard to the independence of the Cambodian judiciary. |
Наконец, ссылаясь на статью 2 с) Конвенции, оратор указывает, что бывший Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже, Комитет по правам человека и Комитет против пыток выражали сомнения в отношении независимости судебной системы в Камбодже. |
Through country-based projects of the Programme on Indigenous Peoples in Bangladesh, Cambodia, Guatemala, Peru and the Philippines, ILO provides support towards the establishment of consultative mechanisms with indigenous peoples. |
В рамках страновых проектов Программы по вопросам коренных народов, осуществляющихся в Бангладеш, Гватемале, Камбодже, Перу и Филиппинах, МОТ оказывает поддержку созданию консультативных механизмов с привлечением коренных народов. |
With the support of the Ministry of Justice of Korea, RCAP held a training programme on e-commerce to Cambodian delegates who are either members or consultants of the task force for enacting e-commerce law in Cambodia. |
При поддержке Министерства юстиции Кореи Региональный центр организовал учебную программу по электронной торговле для делегатов из Камбоджи, являющихся членами или консультантами целевой группы по принятию закона об электронной торговле в Камбодже. |
E. Staff of the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and the financial situation of the United Nations Trust Fund for Human Rights Education in Cambodia |
Сотрудники Отделения УВКПЧ в Камбодже и финансовое положение Целевого фонда Организации Объединенных Наций для образования в области прав человека в Камбодже |
Commends and expresses its deep appreciation for the work of the former Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, Thomas Hammarberg, in promoting and protecting human rights in Cambodia; |
отдает должное и выражает глубокую признательность бывшему Специальному представителю Генерального секретаря по правам человека в Камбодже Томасу Хаммарбергу за его деятельность по поощрению и защите прав человека в Камбодже; |
(e) It is anticipated that, because of severe road conditions in Cambodia, 3 per cent of the remaining vehicular fleet, upon collection from all over Cambodia, will be in a condition that makes repair uneconomical. |
е) с учетом тяжелых дорожных условий в Камбодже ожидается, что З процента остающихся средств автотранспортного парка по завершении их сбора со всей территории Камбоджи будут в таком состоянии, что их ремонт будет неэкономичен. |
His fourth visit to Cambodia afforded the Special Representative the opportunity of a preliminary investigation of the situation of education in Cambodia, with a view to undertaking a broader investigation and engage in dialogue with the Government on the occasion of his fifth |
Четвертая поездка в Камбоджу позволила Специальному представителю предварительно изучить положение в области образования в Камбодже, чтобы в ходе своей пятой поездки глубже ознакомиться с этой ситуацией и начать соответствующий диалог с правительством страны. |
(c) Cambodia's agreement, through participation in the Consultative Group on Cambodia, to improve good governance through the setting of benchmarks and regular review and actions, inter alia the passing of a draft anti-corruption law; |
с) договоренность, достигнутую с Камбоджей в рамках участия в работе Консультативной группы по Камбодже, об укреплении надлежащего государственного управления посредством определения основных задач и регулярного осуществления контроля и соответствующих мер, в частности принятия законопроекта о борьбе с коррупцией; |
Expresses grave concern at the indiscriminate use of anti-personnel land-mines in Cambodia and the devastating consequences and destabilizing effects such mines have on Cambodian society, and encourages the Government of Cambodia to continue its support for the removal of these mines; |
выражает серьезную озабоченность в связи с неизбирательным применением противопехотных мин в Камбодже и разрушительными последствиями и дестабилизирующим воздействием, которое такие мины оказывают на камбоджийское общество, и рекомендует правительству Камбоджи продолжать оказываемую им поддержку деятельности по обезвреживанию этих мин; |