Earlier, in the late 1980s, Indonesia launched a process towards the peaceful solution of a decades-long civil war in Cambodia. |
Еще раньше, в конце 1980-х годов, Индонезия заложила основу для начала процесса достижения мирного урегулирования в целях прекращения длившейся на протяжении десятилетий гражданской войны в Камбодже. |
In Cambodia all the decision-making positions were held by men, and they could easily feel threatened by the changes being sought and could hamper progress. |
В Камбодже все должности, связанные с принятием решений, заняты мужчинами, и вполне вероятно, что их страшат возможные перемены и они могут встать на пути прогресса. |
The difficult and complex situation in Kos Kralor is illustrative of the wider land problem in Cambodia, involving hundreds of poor and vulnerable families confronting powerful interests. |
Трудное и сложное положение в Кос Кралоре свидетельствует о более серьезной земельной проблеме в Камбодже, с которой сталкиваются сотни бедных и находящихся в уязвимом положении семей, которым приходится иметь дело с влиятельными людьми. |
His 1994 film, Rice People, is told in a docudrama style, about a rural family struggling with life in post-Khmer Rouge Cambodia. |
Его фильм «Рисовые люди» (Rice People) (1994), в жанре документальной драмы, рассказывает о сельской семье, пытающейся выжить в Камбодже после Красных кхмеров. |
After additional travels in East Asia between 1964 and 1980 (including Laos, Cambodia, Vietnam, Korea, China), he returned to Weimar. |
По окончании своих последующих репортёрских путешествий по Юго-Восточной Азии в 1964-1980 годах (Тюрк освещал события в Лаосе, Камбодже, Вьетнаме, Корее, Китае), Тюрк вернулся в Веймар. |
The Bahnaric languages are a group of about thirty Austroasiatic languages spoken by about 700,000 people in Vietnam, Cambodia, and Laos. |
Бахнарские языки - группа, состоящая примерно из тридцати австроазиатских языков с общим числом носителей около 700000 (носители живут во Вьетнаме, Камбодже и Лаосе. |
Slow lorises are still found in large numbers at animal markets, most notably in Cambodia and Indonesia, but the traders show no concern for being caught. |
В результате толстые лори по-прежнему встречаются в продаже на базарах, чаще всего в Камбодже и Индонезии, причём торговцы продают их открыто, не боясь задержания и наказания. |
I should like to express my sincere thanks for your kind reply to my letter concerning the alarming deterioration of the overall situation in Cambodia. |
Выражаю Вашему Превосходительству свою глубокую признательность за Ваш благородный ответ на мое письмо, которое я имел честь направить Вам в связи с ухудшением общей обстановки в Камбодже, которое вызывает самую большую озабоченность. |
The focus of UNHCR in Cambodia during 1995 continued to be on the monitoring of vulnerable returnees who remain marginally integrated owing to continuing insecurity and limited income potential. |
В своей деятельности в Камбодже в ходе 1995 года УВКБ продолжало уделять основное внимание положению уязвимых возвратившихся беженцев, которые еще не интегрировались должным образом ввиду сохраняющейся опасности и ограниченных возможностей получения дохода. |
Having seen first-hand the effects of mines in Cambodia, I do believe we should move more expeditiously than the speed of the present performance. |
Собственными глазами увидев в Камбодже, к каким последствиям приводит применение мин, я глубоко убежден в том, что нам необходимо ускорить нынешние темпы осуществления таких операций. |
A construction consultant visited Cambodia in April/May 1993 and travelled to various provinces to evaluate the feasibility of dismantling and repacking the prefabricated accommodation. |
В апреле/мае 1993 года в Камбодже побывал консультант по вопросам строительства, совершивший поездку в различные провинции, с тем чтобы оценить, насколько обоснованными в технико-экономическом плане являются демонтаж и вторичная упаковка конструкций сборных домов. |
In Cambodia, the task of the United Nations involves de facto temporary trusteeship over a country recovering from war and genocide. |
В Камбодже задача Организации Объединенных Наций состоит фактически в установлении временной опеки над страной, находящейся в процессе восстановления и ликвидации последствий войны и геноцида. |
A 12-minute television news story on Cambodia was co-produced with Contact Productions Co. and broadcast widely in Europe, as well as on the BBC World Service Television. |
Совместно с "Контэкт продакшнз ко." был подготовлен 12-минутный выпуск теленовостей по Камбодже, который был показан во многих странах Европы, а также передан телевизионной службой зарубежного вещания Би-би-си. |
The refugee continuum did not conclude until the repatriated refugees had been satisfactorily reintegrated in their countries of origin; in that regard UNHCR and UNDP had cooperated effectively in Central America and Cambodia. |
Деятельность в интересах беженцев нельзя считать завершенной до тех пор, пока репатриированное население не возвратится в свои страны происхождения и не будет в полной мере интегрировано в общество; в этой связи следует отметить эффективное сотрудничество УВКБ и ПРООН в Центральной Америке и Камбодже. |
The Centre controls de-mining operations, mine awareness and education programmes in Cambodia, and it is expected that the Cambodian Government will soon take over the operation. |
Сфера компетенции центра охватывает осуществление операций по разминированию, подготовку и реализацию в Камбодже программ в области информирования населения об опасностях, связанных с наличием мин; ожидается, что в скором времени руководство этой работой возьмет на себя камбоджийское правительство. |
We are not so naive as to believe that trials will miraculously change the human rights picture in Cambodia overnight, but they are an important step in that process. |
Мы не столь наивны, чтобы считать, что судебный процесс каким-то чудом приведет к мгновенному изменению ситуации в области прав человека в Камбодже, однако мы полагаем, что он представляет собой важный шаг в этом направлении. |
During its mission to Cambodia, the Group raised the idea of a commission of inquiry with most of our Cambodian interlocutors, both governmental and non-governmental. |
Во время своего пребывания в Камбодже члены Группы затрагивали идею о создании комиссии по расследованию в ходе большинства встреч, которые состоялись у них с их камбоджийскими собеседниками как из правительственных, так и неправительственных кругов. |
Support and assistance were provided by the Cambodia Office and human rights trainers of three Cambodian NGOs, AD-HOC, Vigilance and LICADHO, who had been trained by the Centre. |
В их проведении поддержку и помощь оказали отделение в Камбодже и инструкторы в области прав человека трех НПО Камбоджи, АПЧК, организации "Бдительность" и ЛИКАДО, прошедшие курс подготовки, организованный в Центре. |
Earlier in 1996, the Centre trained members of the NGO, Generous Association for Supporting Democracy, to use the Cambodia Office-developed curriculum "Anti-HIV/AIDS discrimination". |
Ранее в 1996 году Центр обеспечил подготовку членов НПО "Ассоциация в поддержку демократии" по вопросам, касающимся использования учебного плана "Предупреждение дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД", разработанного отделением в Камбодже. |
The Special Representative regrets that the human rights training provided by the Cambodia Office to the gendarmerie has obviously yielded little positive result. |
Специальный представитель выражает сожаление по поводу того, что профессиональная подготовка по вопросам прав человека, организованная для сотрудников жандармерии Отделением в Камбодже, явно не принесла ощутимых результатов. |
If all approaches towards negotiation fail, I appeal to the States Members of the United Nations not to recognize the new coup leaders in Cambodia. |
Если все усилия по организации этих переговоров окажутся безуспешными, я призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций не признавать новых лидеров, захвативших власть в Камбодже в результате государственного переворота. |
Japan has also decided to support United Nations activities in the field of disarmament education in Cambodia, in addition to providing bilateral assistance for a weapons-for-development programme. |
Япония также решила подержать деятельность Организации Объединенных Наций в области образования по вопросам разоружения в Камбодже, наряду с осуществлением двусторонней помощи в рамках программы «оружие в обмен на развитие». |
In Cambodia, the focus was shifted to training and support of primary school teachers, as well as to exploring peer education for out-of-school children. |
В Камбодже акцент был сделан на подготовке и поддержке учителей начальных школ, а также на просветительской деятельности среди детей, не посещающих школы, с привлечением к этой работе самих детей. |
In Cambodia, Kenya and other countries, the set-aside funding was used specifically to strengthen immunization efforts in low coverage and marginalized districts. |
В Камбодже, Кении и других странах средства Резервного фонда использовались целевым образом для расширения масштабов иммунизации в неблагополучных районах и районах с высокой долей населения, не прошедшего иммунизацию. |
In June 2002 the Special Representative issued a report entitled "Street retribution in Cambodia" documenting some 65 assaults and murders by mobs since mid-1999. |
В июне 2002 года Специальный представитель распространил доклад, озаглавленный "Уличные расправы в Камбодже", документальной основой которого послужили сообщения о 65 нападениях и убийствах, совершенных толпой с середины 1999 года. |