The 2000 Report, which focused on children and employment, also reflected a significant child labour problem in Cambodia with 42 per cent of children aged 5 to 17 years engaged in some form of work. |
В упомянутом докладе, в котором главное внимание уделяется детям и занятости, говорится также об острой проблеме детского труда в Камбодже, где тем или иным видом трудовой деятельности занимаются 42% детей в возрасте от 5 до 17 лет. |
The peace-building initiatives of women in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Cambodia, Rwanda, Mozambique and Guatemala indicate how precious their contribution to peace can be. |
Выдвинутые женщинами инициативы в области миростроительства в Бурунди, Демократической Республике Конго, Сомали, Камбодже, Руанде, Мозамбике и Гватемале указывают на то, насколько ценным может быть их вклад в дело мира. |
Despite numerous, and in some cases voluminous, plans, reports and strategies, as well as institutions, dealing with judicial reform in Cambodia, there is little to report in terms of implementation or progress in this area. |
Несмотря на наличие многочисленных и в некоторых случаях объемных планов, докладов и стратегий, а также учреждений, занимающихся судебной реформой в Камбодже, мало что можно сообщить о результатах или прогрессе в этой области. |
Cambodia now has almost 1,000 law graduates, many of whom have tried unsuccessfully to gain access to the Cambodian Bar Association (CBA). |
В настоящее время в Камбодже насчитывается около 1000 выпускников юридических факультетов, многие из которых безуспешно пытались вступить в Камбоджийскую коллегию адвокатов (ККА). |
To strengthen the judicial and prosecutorial capacity in the region, five national workshops were held in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam for judges, prosecutors and senior investigators in each country. |
В целях укрепления потенциала судебных орга-нов и органов прокурорского надзора региона во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно - Демокра-тической Республике, Мьянме и Таиланде было проведено пять национальных практикумов для судей, прокуроров и старших следователей каждой страны. |
Good progress has been made in establishing joint initiatives with ongoing urban projects in Bangladesh, Cambodia, China, Georgia, India, Indonesia, Latvia, Mexico, South Africa and Yemen. |
Значительный прогресс был достигнут в разработке совместных инициатив - в настоящее время осуществляются проекты развития городов в Бангладеш, Грузии, Индии, Индонезии, Йемене, Камбодже, Китае, Латвии, Мексике и Южной Африке. |
Consequently, national capacity-building should be at the centre of the international community's effort to promote human rights, as in the case of the forthcoming Khmer Rouge trials in Cambodia. |
Поэтому центральное место в усилиях международного сообщества в деле поощрения прав человека должно занимать создание национального потенциала, как и в случае предстоящих судебных процессов над «красными кхмерами» в Камбодже. |
She stressed that the Cambodian Government was hampered in its efforts to improve the social situation in Cambodia after a long period of conflict and called on the international community to assist it by providing human, financial and technical resources. |
Она подчеркивает, что правительство Камбоджи сталкивается с трудностями в осуществлении своих усилий по улучшению социального положения в Камбодже после длительного периода конфликтов и призывает международное сообщество оказать помощь правительству Камбоджи путем предоставления людских, финансовых и технических ресурсов. |
Since our last briefing, the Committee has concluded successful full-fledged on-site visits to Bosnia and Herzegovina, Niger and Saudi Arabia; as we speak the Committee is in Cambodia, and will later visit the Lao People's Democratic Republic. |
Со дня проведения нашего предыдущего брифинга Комитет успешно завершил полномасштабные посещения конкретных мест в Боснии и Герцеговине, Нигере и Саудовской Аравии; на момент наших обсуждений одна из миссий Комитета пребывает в Камбодже и позднее посетит Лаосскую Народно-Демократическую Республику. |
With regard to the situation in Cambodia, his Government stressed that the atrocities committed by the Khmer Rouge should be addressed and those responsible brought to justice. |
В том что касается положения в Камбодже, то правительство Японии подчеркивает необходимость принятия мер в связи со зверствами, совершенными красными кхмерами, и привлечения виновных к ответственности. |
In Cambodia, the combined efforts of the Government, the private sector and civil society, including people living with HIV/AIDS, have attracted attention and received recognition from the international community due to their initial success. |
Благодаря успеху, достигнутому в Камбодже на начальном этапе, совместные усилия правительства, частного сектора и гражданского общества, в том числе людей, больных ВИЧ/СПИДом, привлекли внимание и получили признание международного сообщества. |
UNDP leadership for results programmes - which incorporate leadership development, community capacity enhancement, and work with arts and media - are being implemented in Cambodia, China, India, Malaysia and Nepal. |
Программы ПРООН по формированию навыков руководства во имя достижения практических результатов, которые включают формирование инициативных групп, укрепление потенциала местных общин и работу с представителями творческой интеллигенции и средствами массовой информации, осуществляются в Камбодже, Китае, Индии, Малайзии и Непале. |
For example, these issues were covered reasonably well in Cambodia, Mozambique, Nicaragua and Yemen, but seldom was there an explicit cross-reference in the PRSPs to ICPD goals and the relations between population size, growth, structure and reproductive health and poverty. |
Например, эти вопросы были довольно хорошо освещены в Йемене, Камбодже, Мозамбике и Никарагуа, однако в ДССН редко содержалась ясная ссылка на цели МКНР и связи между численностью, темпами роста и структурой населения и репродуктивным здоровьем и нищетой. |
In 1989, Buddhism once again became legal in Cambodia and people have started to visit and pray at pagodas and temples. |
В 1989 году исповедание буддизма вновь стало законным в Камбодже, и люди вновь стали посещать пагоды и храмы и отправлять религиозные обряды. |
The dialogue began a year earlier and has proceeded on the basis of a draft discussion paper which summarizes changes in prison conditions since 1994, when the Cambodia Office issued a report entitled "The state of Cambodian prisons". |
Этот диалог был начат год назад и был построен на основе проекта аналитической записки, в которой сжато описываются условия содержания в тюрьмах за период с 1994 года, когда Отделение УВКПЧ в Камбодже опубликовало доклад, озаглавленный "Состояние камбоджийских тюрем". |
Case studies to link economic policies better to poverty reduction were carried out in 10 countries - Armenia, Bangladesh, Cambodia, China, Indonesia, the Kyrgyz Republic, Mongolia, Nepal, Uzbekistan, and Viet Nam. |
В 10 странах - Армении, Бангладеш, Вьетнаме, Индонезии, Камбодже, Китае, Кыргызской Республике, Монголии, Непале и Узбекистане - были проведены тематические исследования с целью установить более тесную связь между экономической политикой и уменьшением масштабов нищеты. |
In Bangladesh, Cambodia, China, Indonesia, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam, UNDP has provided practical policy recommendations to the governments on pro-poor economic policies. |
В Бангладеш, Вьетнаме, Индонезии, Камбодже, Китае, Непале и Шри-Ланке ПРООН предоставила правительствам практические политические рекомендации по вопросам подготовки экономических стратегий в интересах малоимущего населения. |
In Cambodia for example, the HIV prevalence reported among pregnant women had declined from 3.2 per cent in 1997 to 2.3 per cent at the end of 2000. |
Например, в Камбодже, согласно сообщениям, заболеваемость ВИЧ среди беременных женщин снизилась с 3,2 процента в 1997 году до 2,3 процента на конец 2000 года. |
It builds on past programmes, sets new directions in some areas, and responds to concerns expressed by the Commission and the General Assembly on the human rights situation in Cambodia. |
В ней учтены предыдущие программы, определены новые направления деятельности в некоторых областях и предусмотрены меры по устранению озабоченностей, выраженных Комиссией и Генеральной Ассамблеей в связи с положением в области прав человека в Камбодже. |
Voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia cover all other expenditures relating to technical cooperation and other substantive activities, including the salaries of staff members not covered under the regular budget. |
Добровольные взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программы просвещения в области прав человека в Камбодже обеспечивает покрытие всех других расходов, связанных с техническим сотрудничеством и другими формами основной деятельности, включая выплату окладов сотрудникам, которые в регулярном бюджете не предусмотрены. |
In Cambodia a series of dramas will be broadcast over national radio to allow audience members to discuss domestic violence and receive referrals for legal and psychological counselling. |
В Камбодже по национальному радио будет передана серия спектаклей, с тем чтобы позволить слушателям обсудить проблему бытового насилия и получить направления к консультантам по правовым и психологическим вопросам. |
Field missions in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Kosovo and Liberia, for example, have been working with local radio stations to ensure responsible broadcasting practices and programmes. |
Например, миссии в Боснии и Герцеговине, Либерии, Камбодже и Косово взаимодействуют с местными радиостанциями для того, чтобы обеспечить ответственный подход к радиовещанию и к подготовке программ. |
Cambodia has reported breakthrough results under all service lines for HIV/AIDS, and has indicated interest in entering into South-South agreements with other countries in the region to share their expertise in implementing a nationwide response to the epidemic. |
Страновое отделение в Камбодже сообщило о крупных успехах, достигнутых по всем направлениям работы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, и о заинтересованности в заключении соглашений с другими странами региона по линии сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом проведения общенациональных мероприятий по реагированию на эпидемию. |
The peacekeeping mandates for El Salvador, Cambodia, Angola, Liberia and Georgia included a human rights component, and the protection of civilians has been enshrined in resolution 1296, among others. |
Мандаты операций по поддержанию мира в Сальвадоре, Камбодже, Анголе, Либерии и Грузии включают в себя компонент прав человека, а защита гражданских лиц закреплена, в частности, в резолюции 1296 Совета Безопасности. |
One delegation expressed appreciation for the substantial contribution of the secretariat in assisting Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam in capacity-building and the implementation of the ASEAN Framework Agreement on Multimodal Transport of 2005. |
Одна делегация выразила признательность за существенный вклад секретариата в дело оказания Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаму помощи в усилении потенциала и осуществлении Рамочного соглашения АСЕАН о смешанных перевозках 2005 года. |