The Electoral Assistance Division has conducted one lessons learned study, on the coordination and support of the elections in Cambodia in July 1998. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов провел одно исследование на основании извлеченных уроков, которое было посвящено вопросам координации и поддержки выборов в Камбодже в июле 1998 года. |
However, it was suggested that an independent evaluation of the United Nations recent experience in Cambodia in general and a separate assessment of the electoral assistance operation would complement the discussions of the day. |
Однако было предложено, чтобы независимая оценка последнего опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в Камбодже в целом, в качестве отдельной оценки операций по оказанию помощи в проведении выборов дополнила бы проходившие обсуждения. |
In 1998, the office made numerous visits to prisons in Cambodia to monitor the physical and legal conditions of detention and to ensure their consistency with national and international human rights norms. |
В 1998 году сотрудники Управления неоднократно посещали тюрьмы в Камбодже для контроля за физическими и юридическими условиями содержания заключенных и обеспечения соответствия этих условий национальным и международным нормам в области прав человека. |
The Special Representative participated in a regular meeting of the United Nations heads of missions of agencies present in Cambodia, where he gave a briefing on his mission. |
Специальный представитель участвовал в работе очередного совещания руководителей находящихся в Камбодже миссий и учреждений Организации Объединенных Наций, на котором он выступил с информационным сообщением о своей миссии. |
A particularly disturbing aspect of the impunity problem in Cambodia relates to the serious crimes with political connotation, including assassinations, which have taken place during recent years and which have not been clarified. |
Особую озабоченность вызывает тот аспект проблемы безнаказанности в Камбодже, который касается серьезных преступлений, имеющих политическую подоплеку, в том числе убийств, которые были совершены в последние годы и до сих пор остаются нераскрытыми. |
There are currently 4 million outstanding applications for title and use of land pending with the various land title offices in Cambodia. |
В настоящее время в различных учреждениях, занимающихся оформлением земельных прав в Камбодже, скопилось 4 млн. заявлений на предоставление прав на владение и пользование землей. |
The Experts recommended that the prosecutor exercise his or her discretion regarding investigations, indictments and trials, taking fully into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation in Cambodia. |
Эксперты рекомендовали обвинителю осуществлять свое дискреционное право в отношении расследований, вынесения обвинений и судебного преследования таким образом, чтобы в полной мере учитывалась двойная цель: установление меры личной ответственности и обеспечение национального примирения в Камбодже. |
FOR HUMAN RIGHTS IN CAMBODIA IN 1998 15 - 79 6 |
ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА В КАМБОДЖЕ В 1998 ГОДУ 15 - 79 6 |
In December 1998, a briefing pack aimed at policy makers, entitled "AIDS in Cambodia: Asia's fastest-growing epidemic", was produced by the United Nations Theme Group on AIDS and widely distributed. |
В декабре 1998 года был подготовлен Тематической группой Организации Объединенных Наций по СПИДу и получил широкое распространение предназначенный для должностных лиц директивных органов комплект информационных материалов, озаглавленный "СПИД в Камбодже - наиболее быстро растущая эпидемия в Азии". |
His own consultations in Cambodia have convinced him that Cambodians are ready for trials which would bring the Khmer Rouge leaders to justice and would welcome them, as long as they meet essential principles of justice. |
Его собственные консультации в Камбодже убедили его в том, что камбоджийцы готовы к проведению судебных процессов, на которых к ответственности будут привлечены лидеры "красных кхмеров", и поддержат их, если они будут соответствовать основным принципам справедливости. |
However, nothing could be as important to the creation of a culture of justice in Cambodia as a properly conducted trial of those responsible for the genocide and other crimes against humanity committed during the Khmer Rouge rule. |
Однако ничто не может быть более важным для сформирования культуры правосудия в Камбодже, чем надлежащим образом проведенный судебный процесс над теми, кто несет ответственность за геноцид и другие преступления против человечности, совершенные в период правления "красных кхмеров". |
In addition, the Emergency Relief Coordinator will retain responsibility for the International Decade for Natural Disaster Reduction, mitigation of the Chernobyl disaster and humanitarian programmes in Afghanistan and Cambodia, together with their related staffing and resources. |
Кроме того, Координатор чрезвычайной помощи будет по-прежнему отвечать за Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий, смягчение последствий чернобыльской аварии и гуманитарные программы в Афганистане и Камбодже, а также за обеспечение их соответствующими кадрами и ресурсами. |
The recent incident in which a great number of innocent and peaceful demonstrators were killed and wounded is a clear sign that democracy in Cambodia is at great risk of a setback. |
Недавний инцидент, в ходе которого было убито и ранено большое число ни в чем не повинных мирных демонстрантов, явно свидетельствует о том, что демократии в Камбодже угрожает серьезная опасность. |
A letter dated 7 April 1997 was sent to you and signed by Samdech Hun Sen, the Second Prime Minister, to support the continuation of Mr. Widyono in his current position in Cambodia after the expiration of his term of office. |
На Ваше имя было направлено письмо от 7 апреля 1997 года, подписанное вторым премьер-министром Самдеком Хун Сеном, в котором выражалась поддержка дальнейшему пребыванию г-на Видьёно на его нынешней должности в Камбодже после истечения срока его полномочий. |
He requests the Government to investigate these reports and the Cambodia office of the Centre for Human Rights to report to him on the incident and to make recommendations for follow-up action. |
Он обращается к правительству с просьбой провести расследование этих сообщений и просит отделение Центра по правам человека в Камбодже направить ему информацию об этом инциденте с рекомендациями о последующих действиях. |
A review of the schedule prepared by the Cambodia office of the Centre for Human Rights reveals that in some areas (e.g. right to health, culture, education and reporting obligations) there has been good progress and appropriate follow-up. |
Анализ перечня, подготовленного отделением Центра по правам человека в Камбодже, показывает, что в некоторых областях, касающихся, в частности, права на охрану здоровья, культуру, образование и обязательств по представлению докладов, достигнуты значительный прогресс и надлежащая степень соблюдения рекомендаций. |
As always, and consistent with our respective mandates, the office of the Centre for Human Rights in Cambodia and I stand ready to assist the Royal Government in any way deemed appropriate in implementing these recommendations or any matter connected with them. |
Как и прежде, согласно нашим соответствующим мандатам, отделение Центра по правам человека в Камбодже и Специальный представитель готовы оказывать Королевскому правительству содействие в любых формах, которые оно сочтет целесообразными, в осуществлении этих рекомендаций или в решении какого-либо связанного с ними вопроса. |
During the meeting with the Director of the Centre for Human Rights Cambodia office, we also reported that efforts have been made by the Government to include advertisements on the radio, in local newspapers and local TV as well. |
В ходе встречи с Директором Отделения Центра по правам человека в Камбодже мы также указали, что правительство прилагает усилия в целях включения информационных сообщений в радиопередачи, материалы местных газет и программы местного телевидения. |
The Centre for Human Rights has carried out a number of activities aimed at assisting Cambodia in establishing a system for the administration of justice consistent with international human rights norms. |
Центр по правам человека осуществил ряд мероприятий с целью оказания содействия Камбодже в создании системы отправления правосудия, отвечающей международным нормам в области прав человека. |
UNIDO in 1994 assisted in preparing a large-scale project for the establishment of a food safety and quality control system in Cambodia, which is planned for 1995-1997 subject to approval by donors. |
В 1994 году ЮНИДО содействовала подготовке крупного проекта по обеспечению продовольственной безопасности и созданию системы контроля качества в Камбодже, развертывание которой намечено на 1995-1997 годы, при условии одобрения этого проекта донорами. |
During the United Nations transitional period in Cambodia, the Security Council mandated UNTAC to carry out programmes of mine awareness, mine marking and mine clearing and training in mine clearance. |
Во время переходного периода деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже Совет Безопасности предоставил ЮНТАК мандат осуществлять программы предупреждения о минной опасности, обозначения минных полей, разминирования и проведения программ по обучению разминированию. |
Following UNTAC's successful presence in Cambodia, the United Nations Development Programme (UNDP) was designated in November 1993 to undertake a support and capacity-building role for the Cambodian Mine-Action Centre, with the backing of the Department of Humanitarian Affairs. |
Благодаря успешной деятельности ЮНТАК в Камбодже перед Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ноябре 1993 года была поставлена задача оказать поддержку и укрепить потенциал Камбоджийского центра по разминированию в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам. |
Reviewing other measures relating to standards, licensing, monitoring and coordination in the field of mine action, he conceded that a great deal of work remained to be done, as Cambodia still had, on average, 70 new victims of landmine accidents every month. |
Разбирая другие меры, связанные со стандартами, лицензированием, мониторингом и координацией в сфере противоминной деятельности, он допускает, что еще предстоит немалая работа, ибо в Камбодже из-за инцидентов, связанных с наземными минами, ежемесячно появляется в среднем 70 новых жертв. |
In 2001, more than 1 million people became infected in Asia, with the adult HIV prevalence exceeding 2 per cent in Cambodia, Myanmar and Thailand. |
В 2001 году в Азии было инфицировано более 1 млн. человек, и показатель распространенности ВИЧ среди взрослых в Камбодже, Мьянме и Таиланде превысил 2 процента. |
In June 2002 ADB organized a regional workshop on capacity-building for indigenous peoples/ethnic minority issues and poverty reduction based on in-depth field studies in Cambodia, Indonesia, the Philippines and Viet Nam. |
В июне 2002 года АБР организовал региональный семинар по вопросам создания потенциала в области решения проблем коренных народов/этнических меньшинств и сокращения уровня бедности на основе углубленных полевых исследований в Камбодже, Индонезии, Филиппинах и Вьетнаме. |