Despite these improvements, a number of structural difficulties remain, owing to the absence of appropriate administrative and financial autonomy of the Centre for Human Rights (a part of the United Nations Secretariat) and, in turn, its Cambodia office. |
Несмотря на эти улучшения, определенное количество структурных затруднений сохраняется, что связано с отсутствием у Центра по правам человека (как подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций) и, в свою очередь, у его Отделения в Камбодже надлежащей административно-финансовой самостоятельности. |
A peace plan and a global solidarity plan with refugees and displaced persons were urgently required, particularly in Cambodia, Central Europe, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Необходимо безотлагательно разработать мирный план и план глобального сотрудничества в интересах беженцев и перемещенных лиц, особенно в Демократической Республике Конго, Камбодже, Руанде и Центральной Европе. |
India had successfully developed a relatively inexpensive but highly effective artificial limb, popularly known as the "Jaipur foot", which was being used in mine-afflicted countries such as Cambodia. |
Индия успешно разработала новый, недорогой и весьма эффективный протез, известный как "джайпурский протез", который используется в странах, затронутых минами, в частности в Камбодже. |
A draft Master Plan of Action for Judicial Reform, dated September 2000, recognizes the urgent need for immediate and decisive reform of Cambodia's judicial system and law-making procedures. |
В проекте главного плана действий по проведению судебной реформы, датированном сентябрем 2000 года, признается необходимость неотложной и решительной реформы судебной системы и процедур законотворчества в Камбодже. |
It drew attention to the pending establishment of a special court in Sierra Leone and the establishment in Cambodia of ad hoc courts to try the persons responsible for crimes committed during the period of the Democratic Kampuchea regime. |
Международный союз упомянул о создании в самое ближайшее время специального суда в Сьерра-Леоне и учреждении в Камбодже чрезвычайных коллегий для целей осуждения лиц, несущих ответственность за преступления, совершенные в эпоху Демократической Кампучии. |
Her country had over the years actively participated in peacekeeping operations in Cambodia, Kosovo, Haiti, the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Côte d'Ivoire, Darfur and the Central African Republic. |
В течение ряда лет Камерун активно участвовал в операциях по поддержанию мира в Камбодже, Косово, Гаити, Демократической Республике Конго, Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Дарфуре и Центральноафриканской Республике. |
The Special Representative was encouraged by pledges he received from the Prime Minister and senior ministers with regard to human rights which, if pursued and implemented, would help to improve the human rights situation in Cambodia. |
Специальный представитель удовлетворен обещаниями, полученными от премьер-министра и главных министров относительно защиты прав человека, которые в случае соблюдения и осуществления могли бы помочь улучшить положение в области прав человека в Камбодже. |
A project to combat the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons in Cambodia, focusing on soft areas, legislation, weapons control procedures, etc. |
борьбе с дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Камбодже с уделением основного внимания нетехническим областям, законодательству, процедурам контроля над оружием и т.д. |
On 1 November, the Secretary-General announced his appointment of Yash Ghai as the new Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, following the resignation of Peter Leuprecht on 31 October. |
1 ноября Генеральный секретарь объявил о назначении Яша Гхаи новым Специальным представителем Генерального секретаря по правам человека в Камбодже после выхода в отставку 31 октября Петера Лойпрехта. |
At the country level, joint initiatives had been pursued in the United Republic of Tanzania, Zambia, Cambodia and Afghanistan, and ILO had been making technical contributions to the work of the Cities Alliance. |
На страновом уровне совместные инициативы осуществляются в Афганистане, Замбии, Камбодже, Объединенной Республике Танзании, и МОТ внесла технический вклад в работу Союза городов. |
In Cambodia, a major development constitutes the recent land law, passed in August 2001, article 26 of which states that ownership of land is granted by the State to the indigenous communities as collective ownership. |
В Камбодже важным событием стало принятие в августе 2001 года закона о земле, в статье 26 которого указывается, что земля предоставляется государством коренным общинам в коллективную собственность. |
We should also underline the fact that Cambodia is endowed with a very active civil society and a substantial non-governmental organization sector, consisting of more than 800 registered organizations, both national and international. |
Следует также подчеркнуть тот факт, что в Камбодже весьма активную роль играет гражданское общество и сектор неправительственных организаций, включающий более 800 зарегистрированных как национальных, так и международных организаций. |
In Cambodia, the Country Team has begun to work in this direction and the Office is developing activities to support the members of the Country Team in their efforts to integrate human rights into their country programmes. |
В Камбодже Страновая группа приступила к работе в этом направлении, и Отделение разрабатывает мероприятия для оказания поддержки членам Страновой группы в их усилиях по включению прав человека в их страновые программы. |
UNDAF was prepared based on the findings of the common country assessment for Cambodia and on the mandates, experience and comparative advantages of each of the United Nations system organizations working in the country. |
РПООНПР была подготовлена на основе результатов общей страновой оценки по Камбодже, а также опыта и сравнительных преимуществ каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в стране. |
OHCHR continues to give priority to the problem of trafficking in Asia and has used the OHCHR office in Cambodia as the focal point for its efforts in this region. |
УВКПЧ продолжает уделять первоочередное внимание проблеме торговли людьми в Азии и использовать отделение УВКПЧ в Камбодже как координационный центр усилий, которые Управление предпринимает в этом регионе. |
The Office provided support to the Senate Commission on Human Rights to organize a one-day seminar in November 1999 on the role and responsibilities of human rights institutions in Cambodia. |
В ноябре 1999 года отделение оказало поддержку сенатской Комиссии по правам человека в организации однодневного семинара по вопросу о роли и обязанностях правозащитных учреждений в Камбодже. |
UNIDO therefore continues to improve the access of the poor to reliable energy services with productive uses and income generation activities in Cambodia, Cuba, Ghana, Kenya, Maldives, Mozambique, Rwanda, Sri Lanka, Sudan, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Поэтому ЮНИДО продолжает работать над улучшением доступа неимущих слоев населения к надежным источникам энергии и расширением производительной и приносящей доход деятельности в Замбии, Гане, Камбодже, Кении, Кубе, Мальдивских Островах, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Судане и Шри-Ланке. |
In Cambodia, one had to be a member of a political party in order to be a deputy and ministers had to be members of a party represented in the National Assembly. |
В Камбодже для того чтобы стать депутатом, нужно быть членом политической партии, а министры должны быть членами партий, представленных в Национальной ассамблее. |
Ms. Syahruddin (Indonesia) said that it was not for the Cambodia office of the United Nations High Commissioner for Human Rights but for the Cambodian Government to investigate human rights violations. |
Г-жа СЬЯХРУДДИН (Индонезия) отмечает, что расследованием нарушений прав человека должно заниматься камбоджийское правительство, а не Отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Камбодже. |
From Sierra Leone to Tajikistan, from Liberia to Cambodia, from the Sudan to Kosovo, from Sri Lanka to Afghanistan, millions of children are being robbed of their childhood and left with mangled lives. |
В Сьерра-Леоне и Таджикистане, в Либерии и Камбодже, в Судане и Косово, в Шри-Ланке и Афганистане миллионы детей лишены своего детства, а их жизнь оказывается искалеченной. |
Top priority was given to the planning and execution of a national survey to complete the level 1 survey of the mine and unexploded ordnance threat in Cambodia, which is scheduled to begin in early 1999. |
Первоочередное внимание уделялось планированию и проведению минной разведки на национальном уровне для завершения разведки минных полей/мест нахождения неразорвавшихся боеприпасов степени 1 в Камбодже, к которым планируется приступить в начале 1999 года. |
With the closing of the operations, inter alia, in Cambodia, Somalia and Mozambique, a vast amount of various types of communications and electronic data-processing equipment became available. |
В связи с прекращением операций в Камбодже, Сомали, Мозамбике и т.д. в распоряжении Организации оказалось значительное количество различных видов оборудования связи и электронной обработки данных. |
May I take this wonderful opportunity once again to express my warmest thanks and appreciations to Your Excellency for receiving me last month at the United Nations and for the care and concern that you have always shown in order to bring about a peaceful political solution to Cambodia. |
Позвольте мне воспользоваться этой приятной возможностью, чтобы вновь выразить мою самую искреннюю благодарность и признательность Вашему Превосходительству за оказанный мне в прошлом месяце прием в Организации Объединенных Наций и за постоянно проявляемые Вами заботу и заинтересованность в интересах достижения в Камбодже мирного политического урегулирования. |
In particular, the Law Group has worked with the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights in Cambodia to provide him with additional information on gender-specific human rights concerns in the region. |
В частности, Группа юристов работала в сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря в Камбодже и предоставляла ему дополнительную информацию по гендерным проблемам в области прав человека в этом регионе. |
The High Commissioner was encouraged by the strong Constitution which Cambodia had adopted and stressed that it was crucially important for the preparation of the elections that the Constitutional Council, as provided for by the Constitution, be established without delay. |
Верховный комиссар позитивно оценила принятую в Камбодже сильную Конституцию, подчеркнув, что для целей подготовки выборов крайне важно в безотлагательном порядке учредить предусмотренный Конституцией Конституционный совет. |