The Government of South Africa has adopted the policy of routinely destroying confiscated illicit arms and, in 1999, a programme was initiated in Cambodia to collect and destroy illicit weapons. |
Правительство Южной Африки сделало обычной практикой уничтожение конфискованного оружия, находившегося в незаконном владении, а в Камбодже в 1999 году началось осуществление программы по сбору и уничтожению оружия, находящегося в незаконном владении. |
This principle would mean that, if war crimes were included in the jurisdiction of a court for Cambodia, it would have to include war crimes by persons from other States during the period of Democratic Kampuchea. |
Этот принцип будет означать, что если на военные преступления будет распространена юрисдикция суда по Камбодже, то она должна будет охватывать военные преступления, совершенные физическими лицами из других государств в период Демократической Кампучии. |
The mission's organizational structure and chain of command had to be developed, and a multinational operation consisting of more than 22,000 troops, military observers, civilian police and civilian personnel had to be mobilized, recruited, deployed and accommodated in Cambodia. |
Необходимо было определить организационную структуру и схему внутреннего подчинения миссии и мобилизовать, включить в состав миссии, развернуть и разместить в Камбодже более 22000 военнослужащих, военных наблюдателей, гражданских полицейских и гражданских сотрудников, входящих в состав этой многонациональной операции. |
During 1996, additional assistance was received from the United Nations Development Programme (UNDP) and from non-earmarked funds under the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia. |
В течение 1996 года дополнительное финансирование этой программы осуществлялось за счет денежных средств, полученных от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и незадействованных средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для программы просвещения в области прав человека в Камбодже. |
Reception at the Cambodia office of the Centre for Human Rights for the Special Representative to meet with diplomats, United Nations agencies' representatives, Directors of Cambodian human rights NGOs, and publishers and editors of local newspapers |
Прием в камбоджийском отделении Центра по правам человека в честь Специального представителя, на котором присутствовали члены дипломатического корпуса, представители учреждений Организации Объединенных Наций в Камбодже, руководители камбоджийских правозащитных НПО, а также издатели и редакторы местных газет. |
The problem of official impunity is unfortunately only one aspect of the wider problem of general impunity which prevails in Cambodia, and which is to a large extent due to the structural weaknesses of the judiciary described in this and previous reports by the Special Representative. |
Проблема безнаказанности официальных должностных лиц, к сожалению, является лишь одним аспектом более широкой проблемы общей безнаказанности, которая широко распространена в Камбодже и в значительной мере обусловлена структурными недостатками судебной системы, описанными Специальным представителем в настоящем и предыдущем докладах. |
At its fifty-second session the Commission on Human Rights requested the Special Representative, in collaboration with the Cambodia office of the Centre for Human Rights, to evaluate the extent of follow-up and implementation of his recommendations, including those submitted earlier by his predecessor. |
На своей пятьдесят второй сессии Комиссия по правам человека просила Специального представителя в сотрудничестве с Отделением Центра по правам человека в Камбодже провести оценку того, каким образом реализуются и выполняются его рекомендации, а также рекомендации, сделанные ранее его предшественником. |
Already after his first two missions, the Special Representative wishes to emphasize that the United Nations approach to supporting human rights in Cambodia needs to be systematic and long term to allow for a sustainable contribution. |
своих первых двух миссий Специальный представитель хотел бы подчеркнуть, что подход Организации Объединенных Наций к оказанию содействия мерам по соблюдению прав человека в Камбодже должен быть последовательным и долгосрочным, что необходимо для обеспечения постоянного улучшения положения в этой области. |
The technical cooperation programme in Cambodia remains the largest technical cooperation initiative of HC/CHR and provides a model for United Nations action in the area of institution and national capacity building in post-conflict countries. |
Программа технического сотрудничества в Камбодже остается крупнейшей инициативой ВК/ЦПЧ в области технического сотрудничества и служит моделью для действий Организации Объединенных Наций в области укрепления институциональной базы и национального потенциала в странах, оправляющихся от конфликта. |
He has also maintained close contact with the High Commissioner for Human Rights in Geneva and the Department of Political Affairs at United Nations Headquarters in order to contribute to the coordination of a United Nations approach to the development of Cambodia. |
Стремясь обеспечить скоординированный подход Организации Объединенных Наций к вопросу о развитии в Камбодже, он также поддерживал тесный контакт с Верховным комиссаром по правам человека в Женеве и Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
It has been estimated that without landmines, agriculture production would increase by 88 to 200 per cent in different parts of Afghanistan, 11 per cent in Bosnia, 135 per cent in Cambodia, and 3.6 per cent in Mozambique. |
Согласно оценкам, в случае ликвидации наземных мин объемы сельскохозяйственного производства в различных районах Афганистана увеличились бы на 88-200 процентов, в Боснии - на 11 процентов, в Камбодже - на 135 процентов и в Мозамбике - на 3,6 процента. |
ILO has recently received a request for technical cooperation from the Inter-Ministerial Committee on Highland Peoples Development in Cambodia, which is currently engaged in formulating a national policy on highland peoples development. |
Недавно в МОТ поступила просьба о техническом сотрудничестве от Межведомственного комитета по улучшению положения горных народов в Камбодже, который в настоящее время занимается разработкой национальной политики в области улучшения положения горных народов. |
(a) IPPF has initiated programmes on youth and reproductive health in Cambodia and Viet Nam, with support from UNFPA and the European Community; |
а) при поддержке ЮНФПА и Европейского сообщества МФПР развернула деятельность по осуществлению программ по вопросам здоровья молодежи и репродуктивного здоровья в Камбодже и Вьетнаме; |
At the suggestion of the office, the half-hour film was followed by a one-hour panel discussion at which two representatives of the Cambodian Human Rights Committee and two representatives of Cambodian human rights NGOs discussed the priorities of the human rights in Cambodia over the coming years. |
По предложению Отделения после просмотра получасового фильма в течение часа была проведена дискуссия, в ходе которой два представителя Камбоджийского комитета по правам человека и два представителя камбоджийских правозащитных НПО рассказали о первоочередных задачах правозащитной деятельности в Камбодже на предстоящие годы. |
There had been successes, such as those achieved in Cambodia, Mozambique and El Salvador, as well as disappointments and frustrations, such as those in Bosnia, Somalia and Rwanda. |
Здесь имели место как успехи, в частности в Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре, так и неутешительные и разочаровывающие результаты, как это было в случае операций в Боснии, Сомали и Руанде. |
Such marriages are governed by article 80 of the Marriage and Family Act, under which "Marriage between Cambodian citizens and foreigners in Cambodia shall be in conformity with Cambodian law". |
Браки между гражданами Камбоджи и иностранцами регулируются статьей 80 закона о браке и семье, которая гласит: "Брак между гражданами Камбоджи и иностранцами в Камбодже должен заключаться в соответствии с камбоджийским законодательством". |
To restore peace to Cambodia, the Paris Conference should be reconvened in order to implement once again the provisions of the Paris Peace Accords, in particular the cantonment and disarmament of all armed forces; |
для восстановления мира в Камбодже следует вновь созвать Парижскую конференцию, с тем чтобы еще раз осуществить положения Парижских мирных соглашений, в частности касающиеся размещения и разоружения всех вооруженных сил; |
To set up an international tribunal as soon as possible, in order to try and punish those who have committed genocide or crimes against humanity in Cambodia; |
учредить в кратчайшие сроки международный трибунал для привлечения к судебной ответственности и наказания тех, кто совершил преступления геноцида или преступления против человечности в Камбодже; |
He also welcomes the emphasis on education for human rights, a consideration emphasized by speakers at the Human Rights Day celebration organized in Phnom Penh on 13 December 1995 by the Cambodia office of the Centre for Human Rights. |
Он также приветствует уделение приоритетного внимания просвещению в области прав человека, необходимость которого подчеркивалась в выступлениях по случаю Дня прав человека, отмечавшегося в Пномпене 13 декабря 1995 года по инициативе отделения Центра по правам человека в Камбодже. |
Briefing by the Cambodia office of the Centre for Human Rights on international and national protection of minorities, the draft Nationality Law and the draft law on the protection of the environment |
Брифинг по проблемам защиты меньшинств на международном и национальном уровне, законопроектам о гражданстве и об охране окружающей среды, организованный отделением Центра по правам человека в Камбодже |
The reports by the Special Representative on internally displaced persons, the Special Representative on the situation of human rights in Cambodia and the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan were cited as examples of constructive approaches to women's rights. |
В качестве примеров конструктивного подхода к проблематике прав женщин были приведены доклады Специального представителя по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, Специального представителя по вопросам прав человека в Камбодже и Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане. |
In March 1995, the offices of the Centre for Human Rights and of the World Health Organization (WHO) in Cambodia were consulted on the organization of an audience with the King to discuss "Health and AIDS". |
В марте 1995 года были проведены консультации с отделениями Центра по правам человека и отделениями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в Камбодже в отношении организации аудиенции с королем для обсуждения темы "Здравоохранение и СПИД". |
Through its office in Cambodia the Centre for Human Rights has carried out the following activities for the creation, strengthening and support of national institutions and a legal framework consistent with international human rights norms and for securing the promotion and protection of human rights. |
Через свое отделение в Камбодже Центр по правам человека провел изложенную ниже деятельность в целях создания, укрепления и поддержки национальных учреждений и правовой структуры, соответствующей международным нормам в области прав человека, и в целях обеспечения поощрения и защиты прав человека. |
In Cambodia, for example, there were one third as many new mine victims in 1999 as there had been in 1996 and the total dropped by another 20 per cent in 2000. |
В Камбодже, например, в 1999 году численность новых жертв мин была на треть ниже, чем в 1996 году, а в 2000 году их общая численность уменьшилась еще на 20 процентов. |
(k) Resolution 2002/89 on the situation of human rights in Cambodia to take all steps to meet its obligations as a party to the Convention, including by seeking technical assistance. |
к) в резолюции 2002/89 о положении в области прав человека в Камбодже содержится призыв принять все меры для выполнения обязательств, которые несет Камбоджа как участник Конвенции, в том числе добиваться технической помощи. |