In a survey carried out for the World Bank in Cambodia, 64 per cent of the interviewees agreed with the statement "The judicial system is very corrupt" and 40 per cent of those who had been in contact with the judiciary had actually paid bribes. |
В ходе обследования, проведенного Всемирным банком в Камбодже, 64 процента опрошенных согласились с утверждением о том, что" судебная система насквозь коррумпирована", а 40 процентов тех, кто имел дело с судами, фактически давали взятки. |
Such field offices are currently in place in Bosnia, Burundi, Cambodia, Colombia, Croatia, the Democratic Republic of the Congo and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Такие отделения в настоящее время имеются в Боснии, Бурунди, Демократической Республике Конго, Камбодже, Колумбии, Союзной Республике Югославии и Хорватии. |
He recognized the need for coordination and stronger involvement in the sector-wide programme for education and further acknowledged the contribution from the Government of Sweden to education programmes in Cambodia which had helped to improve the situation in the country. |
Оратор признал необходимость координации и более широкого участия в общесекторальной программе по просвещению и, кроме того, особо отметил вклад правительства Швеции в реализацию программ просвещения в Камбодже, которые способствовали улучшению положения в стране. |
In Cambodia, Australia seeks to strengthen the rule of law through assisting the development of a strong representative parliamentary system, strengthening the law and justice system to ensure transparency and equitable access, and increasing the effectiveness and accountability of the civil service. |
В Камбодже Австралия ставит перед собой задачу укрепления принципа господства права на основе оказания помощи в развитии сильной представительной парламентской системы, укреплении правовой и судебной системы в интересах обеспечения транспарентности и справедливого доступа и повышении эффективности деятельности и подотчетности гражданской службы. |
We only need to look at current and recent conflicts in Algeria, the Sudan, Haiti, Liberia, South Africa, Rwanda, Cambodia, Côte d'Ivoire, the Middle East, the former Yugoslavia and so many others. |
Достаточно для этого обратить внимание на прошлые и нынешние конфликты в Алжире, Судане, Гаити, Либерии, Южной Африке, Руанде, Камбодже, Кот-д'Ивуаре, на Ближнем Востоке, в бывшей Югославии и в других частях мира. |
In Cambodia, a national programme to reform the administration has been devised to outline the strategies and operational modalities of endeavours to address problems encountered in improving the quality and management of the civil service. |
В Камбодже была разработана национальная программа по реформированию государственного управления в целях выработки основных направлений стратегий и форм оперативной деятельности по решению проблем в деле повышения качества работы гражданской службы и совершенствования управления ею. |
The evaluation also drew on the experience gained by UNHCR staff in a variety of situations over the past few years, particularly in major repatriation movements to Cambodia, El Salvador, Guatemala and Mozambique. |
В ходе оценки был также принят во внимание опыт, накопленный сотрудниками УВКБ в различных аналогичных ситуациях на протяжении нескольких прошедших лет, в частности ситуациях, связанных с процессами репатриации большого числа лиц в Камбодже, Сальвадоре, Гватемале и Мозамбике. |
Noting that the head of the Cambodian delegation had recognized the assistance provided by United Nations officials in Cambodia in the field of human rights, he pointed out that some of those officials had experienced hostility and that one had even been physically assaulted. |
Отмечая, что глава делегации Камбоджи высоко оценил помощь должностных лиц Организации Объединенных Наций в области прав человека в Камбодже, он указывает на то, что некоторые из этих официальных лиц испытывали враждебное отношение, а один даже подвергся физическому нападению. |
Ms. DROZD (Belarus) said that the establishment of an international criminal court to try aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity would be a global response to horrific events, such as those in Cambodia or Rwanda. |
Г-жа ДРОЗД (Беларусь) отмечает, что учреждение международного уголовного суда для рассмотрения случаев агрессии геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности является глобальным откликом на ужасающие события наподобие тех, которые имели место в Камбодже или Руанде. |
Mr. Hammarberg (Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia), replying to the representative of Austria, said that the Cambodian Human Rights Committee was a governmental entity established to assist the police in conducting investigations. |
Г-н ХАММАРБЕРГ (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже), отвечая на вопрос представителя Австрии, говорит, что комитет по правам человека является правительственным органом, созданным в целях оказания полиции помощи в проведении расследований. |
Accordingly, it had participated in the preparation of the electoral process in Cambodia and had sent more than 200 observers to that country, where the human rights situation remained a source of concern and where, since July 1997, there had been many extrajudicial executions. |
Так, он участвовал в подготовке процесса выборов в Камбодже и направил более 200 наблюдателей в эту страну, где положение в области прав человека по-прежнему вызывает обеспокоенность и где имеют место внесудебные казни, особенно с июля 1997 года. |
His Government was fully committed to bringing the Khmer Rouge to account; two of its leaders were currently in custody pending trial. "Discrimination against women" (para. 14) and "racial discrimination" (para. 20) were virtually non-existent in Cambodia. |
Его правительство всецело привержено делу привлечения "красных кхмеров" к ответственности; два их лидера в настоящее время находятся под стражей в ожидании суда. "Дискриминации в отношении женщин" (пункт 14) и "расовой дискриминации" (пункт 20) в Камбодже практически нет. |
The Special Representative has also argued for international assistance for the promotion of human rights in Cambodia - for reforms of the court and prison systems, education and training of law enforcement personnel, reform of the school system and support to NGOs. |
Специальный представитель выступал также в пользу международного содействия в поощрении и защите прав человека в Камбодже, а именно за реформы судебной и тюремной систем, обучение и профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, реформу школьной системы и поддержку НПО. |
These include the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance, the Afghanistan Emergency Trust Fund and the country-specific trust funds of UNDP, some of which are specifically for clearance operations in Angola, Bosnia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
К их числу относятся Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании, Чрезвычайный целевой фонд для Афганистана и страновые целевые фонды ПРООН, ряд из которых был создан специально для финансирования операций по разминированию в Анголе, Боснии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мозамбике. |
The Asia and Middle East Unit is responsible for the day-to-day financial management of UNIFIL, UNDOF, UNFICYP, UNIKOM, UNMOT, UNMOGIP, UNSCO, UNTSO, UNSMA, the Special Representative of the Secretary-General in Cambodia and the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
Группа стран Азии и Ближнего Востока несет ответственность за повседневное управление финансовыми ресурсами ВСООНЛ, СООННР, ВСООНК, ИКМООНН, МНООНТ, ГВНООНИП, ЮНСКО, ОНВУП, СМООНА, Отделения Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже и Комитета по лицам, пропавшим без вести на Кипре. |
What is important is that we focus on the international Paris Conference on Cambodia, whereby the co-signatories along with the two Co-Chairmen, France and Indonesia, should discuss a resumed special session of the Conference. |
Важно, чтобы акцент делался на международной Парижской конференции по Камбодже, на которой стороны, подписавшие соглашения, а также оба сопредседателя, Франция и Индонезия, должны обсудить вопрос о возобновленной специальной сессии Конференции. |
He has deceived the participants in the 1991 Paris Peace Accords on Cambodia by totally violating the agreement as well as dishonouring the efforts and the result of the elections organized and supervised by the United Nations in 1993. |
Он обманул участников Парижского мирного соглашения по Камбодже от 1991 года, полностью нарушив договоренность и проигнорировав как усилия Организации Объединенных Наций по проведению и наблюдению за выборами 1993 года, так и их результаты. |
During the past four years, the Law Group has substantially expanded its field activities to include human rights programmes in Romania, Cambodia and Zaire, and the Law Group has operated offices in all of those countries. |
В течение последних четырех лет Группа юристов значительно расширила свою деятельность на местах, включив в нее программы по правам человека, в Румынии, Камбодже и Заире; Группа юристов имеет свои отделения во всех этих странах. |
It is time that all the parties in Cambodia resolve their differences in the spirit of national reconciliation and unity in the larger interest of their country, work together toward the formation of a new government and thereby contribute to peace and stability in South-East Asia. |
Настало время всем сторонам в Камбодже разрешить свои разногласия в духе национального примирения и единства во имя более высоких интересов своей страны, они должны совместно сформировать новое правительство, что позволило бы внести вклад в мир и стабильность в Юго-Восточной Азии. |
We have been deeply involved in the electoral process in Cambodia, especially in voter registration and poll observation, dispatching some 200 election observers who cooperated exceptionally well with the United Nations and other observer groups in the Joint International Observer Group. |
Мы принимали деятельное участие в процессе выборов в Камбодже, главным образом путем регистрации избирателей и наблюдения за подсчетом голосов, направив в страну около 200 наблюдателей, которые весьма успешно сотрудничали с Организацией Объединенных Наций и другими группами наблюдателей в рамках Объединенной группы международных наблюдателей. |
The Committee points out that currently there are six field offices: Abkhazia, Georgia; Burundi; Cambodia; Colombia; Rwanda; and the territory of the former Yugoslavia. |
Комитет отмечает, что в настоящее время имеется шесть отделений на местах: в Абхазии, Грузия; Бурунди; Камбодже; Колумбии; Руанде; и на территории бывшей Югославии. |
In Afghanistan, Cambodia, the former Yugoslavia, Somalia, Angola, Liberia and Sierra Leone and the Republic of the Congo, we see the havoc caused by this new trend and its potential threat to regional and subregional security. |
В Афганистане, Камбодже, бывшей Югославии, Сомали, Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне, а также в Республике Конго мы видим разрушения, которые являются следствием этой новой тенденции, а также потенциальную угрозу, которую она представляет для региональной и субрегиональной безопасности. |
In the area of relief to development, UNV specialists continued to be present at the local level in post-conflict situations in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Haiti, Mozambique, and Rwanda, extending United Nations system outreach to local populations in support of rehabilitation processes. |
Что касается перехода от оказания помощи к развитию, то присутствие специалистов ДООН на местном уровне в условиях постконфликтных ситуаций сохраняется в Боснии и Герцеговине, Гаити, Камбодже, Мозамбике и Руанде, позволяя системе Организации Объединенных Наций охватить местное население в рамках оказания поддержки восстановительным процессам. |
Mr. Thomas Hammarberg (Sweden) was appointed by the Secretary-General as his Special Representative for Human Rights in Cambodia in early 1996, following the resignation of Mr. Michael Kirby subsequent to his appointment to the High Court of Australia. |
З. В начале 1996 года после ухода с этого поста г-на Майкла Керби в связи с его назначением в Высокий суд Австралии Генеральный секретарь назначил своим Специальным представителем по правам человека в Камбодже г-на Томаса Хаммарберга (Швеция). |
Missions in Cambodia, El Salvador, Mozambique, Rwanda and Somalia have transferred their records to the Archives and Records Management Section of the Department of Management within a year or so of liquidation. |
Миссии, действовавшие в Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике, Руанде и Сомали, передали свои документы в Секцию ведения архивов и документации Департамента по вопросам управления в течение периода ликвидации миссий, продолжавшегося год или около года. |