The wish of the State parties to the Paris Peace Agreements and the national stakeholders that participated in the Paris Conference on Cambodia was to see Cambodia develop as a liberal democracy. |
Государства - участники Парижских мирных соглашений и национальные структуры, которые участвовали в Парижской конференции по Камбодже, хотели, чтобы Камбоджа развивалась как либеральная демократия. |
In conformity with article 9(2) of the Agreement, Viet Nam and Cambodia have proposed a new route between Quy Nhon port in Viet Nam and Poipet in Cambodia. |
В соответствии со статьей 9(2) Соглашения Вьетнам и Камбоджа предлагают новый маршрут на отрезке пути Куинён во Вьетнаме и Пойпет в Камбодже. |
UNESCO encouraged Cambodia to initiate a freedom of information law, in accordance with international standards, and stated that Cambodia must ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment. |
ЮНЕСКО рекомендовала Камбодже приступить к разработке закона о свободе информации в соответствии с международными стандартами и заявила, что Камбоджа должна обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ имели возможность выполнять свои профессиональные обязанности в условиях свободы и безопасности. |
The Cambodia office of OHCHR has trained NGO human rights officers in order that they can train law enforcement officers in Cambodia. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже провело учебные курсы для работников правозащитных НПО, с тем чтобы они могли обучать работников правоохранительных органов Камбоджи. |
Cambodia addressed to the Secretary-General Recent serious events in Cambodia concerning illicit drug trafficking have highlighted the urgency to control these current trends. |
Недавние серьезные события в Камбодже, касающиеся незаконного оборота наркотиков, со всей очевидностью указывают на неотложную необходимость обеспечения контроля за этими нынешними тенденциями. |
Cambodia's non-governmental organizations, and individuals such as Cambodia's acclaimed film director Rithy Panh, are well placed to develop and undertake such programmes. |
Неправительственные организации в Камбодже и отдельные лица, такие, как хорошо известный в Камбодже кинорежиссер Ритхи Пан, имеют отличные возможности для разработки и осуществления таких программ. |
He welcomes the strong support given by the Government of Cambodia as well as international support for the important work of removing anti-personnel and anti-tank mines, which proliferate in Cambodia. |
Он приветствует огромную помощь в этом направлении со стороны правительства Камбоджи, а также международную поддержку важной деятельности по обезвреживанию противопехотных и противотанковых мин, количество которых в Камбодже продолжает расти. |
(a) Strict implementation by the Government of Cambodia of legal regulations on the possession and use of land-mines in Cambodia; |
а) правительство Камбоджи строго соблюдать правовые нормы, регулирующие хранение и использование наземных мин в Камбодже; |
The primary mission of the Centre for Human Rights in Cambodia should be to support and assist the Government of Cambodia, the non-governmental organizations and people. |
Основная задача Центра по правам человека в Камбодже должна заключаться в поддержке и оказании помощи правительству, неправительственным организациям и народу Камбоджи. |
Further encourages the Government of Cambodia to maintain constructive dialogue and consultation with the Centre for Human Rights concerning its activities in Cambodia; |
призывает далее правительство Камбоджи поддерживать конструктивный диалог и проводить консультации с Центром по правам человека в связи с его деятельностью в Камбодже; |
In a statement on 3 August 1995, the First Prime Minister of Cambodia (H.R.H. Prince Norodom Ranariddh) expressed the Government's concern about the state of the environment and deforestation in Cambodia. |
В заявлении от З августа 1995 года первый премьер-министр Камбоджи (Его Королевское Высочество принц Нородом Ранарит) выразил озабоченность правительства по поводу состояния окружающей среды и обезлесения в Камбодже. |
The Special Representative recommends that urgent attention be given by the Government of Cambodia and the National Assembly to the steps necessary to protect the environment and to police strictly future logging in Cambodia. |
Специальный представитель рекомендует правительству и Национальному собранию Камбоджи безотлагательно рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для охраны окружающей среды и установления строгого контроля за вырубкой лесов в Камбодже. |
With the agreement of the Government of Cambodia, the mandate of my Representative in Cambodia was renewed for two further six-month periods in October 1995 and April 1996. |
С согласия правительства Камбоджи в октябре 1995 года и апреле 1996 года дважды на шестимесячные периоды продлевался мандат моего представителя в Камбодже. |
Those discussions were complementary to the consultations held by the Centre with the newly established Government of Cambodia in October/November 1993 regarding the operational presence of the Centre for Human Rights in Cambodia. |
Эти обсуждения дополнили консультации, проведенные Центром с недавно сформированным правительством Камбоджи в октябре/ноябре 1993 года по вопросам оперативного присутствия Центра по правам человека в Камбодже. |
Some delegations indicated that they looked forward to a fuller and more substantive discussion on UNDP activities in Cambodia at the October 1994 session of the Executive Board, when it was expected that a country programme for Cambodia would be presented. |
Часть делегаций указала, что они хотели бы более полно и обстоятельно обсудить проводимые ПРООН мероприятия в Камбодже на октябрьской сессии 1994 года Исполнительного совета, на которой ожидается представление страновой программы для Камбоджи. |
As close neighbours, we look forward to peace and stability in Cambodia and to working closely with the Government and the people of Cambodia. |
Являясь близкими соседями, мы надеемся, что мир и стабильность воцарятся в Камбодже и мы будем тесно сотрудничать с правительством и народом Камбоджи. |
SCHEDULE II Cambodia donated to the Government of Cambodia |
в Камбодже, безвозмездно переданное правительству Камбоджи |
If this recommendation were adopted, it is imperative that the United Nations and the Government of Cambodia, in cooperation with the host State, establish effective mechanisms for the dissemination of the proceedings to Cambodia. |
Если эта рекомендация будет принята, то настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и правительство Камбоджи в сотрудничестве с принимающим государством создали эффективные механизмы для распространения в Камбодже информации о судопроизводстве. |
Third, it would further reduce the possibility for interested parties in Cambodia to influence prosecutorial decisions on indictments and trial strategies, a risk which will have already been significantly reduced by virtue of the location of the Prosecutor outside Cambodia in The Hague. |
В-третьих, это позволит еще более уменьшить возможность воздействия заинтересованных сторон в Камбодже на решения обвинителей в отношении обвинительных заключений и стратегий судебного преследования, риск которого уже значительно уменьшен в силу факта нахождения обвинителя вне Камбоджи в Гааге. |
UNTAC was established by the United Nations to implement the Paris Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict, central to which was the preparation and conduct of free and fair general elections for a constituent assembly in Cambodia. |
З. ЮНТАК был учрежден Организацией Объединенных Наций для осуществления подписанного в Париже Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта, центральным элементом которого являлась подготовка и проведение в Камбодже свободных и справедливых всеобщих выборов в учредительную ассамблею. |
Structures of this kind have been successfully established in some of Cambodia's neighbouring States and the time may now have come for Cambodia to start preparing for it. |
Подобные структуры были созданы и успешно функционируют в ряде соседних с Камбоджей государств, и, возможно, настало время, когда Камбодже следует готовиться к созданию аналогичных структур. |
To impose economic sanctions upon and cut off all aid to Cambodia until democracy and respect for human rights are restored in Cambodia; |
ввести экономические санкции в отношении Камбоджи и прекратить оказание ей какой-либо помощи до восстановления демократии и обеспечения соблюдения прав человека в Камбодже; |
To be consistent with the Immigration Law and international human rights treaties to which Cambodia is a party, this requires a case-by-case decision-making process in which each individual facing deportation is afforded the opportunity to establish his or her right to remain in Cambodia. |
Для соблюдения положений Закона об иммиграции и международных договоров о правах человека, участником которых является Камбоджа, требуется индивидуальный подход к принятию решений, при котором каждому лицу, которому грозит высылка, предоставляется возможность подтвердить свое право пребывания в Камбодже. |
By its resolution 717 (1991) of 16 October 1991, the Security Council decided to establish a United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC) immediately after signing of the Agreements on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict. |
В своей резолюции 717 (1991) от 16 октября 1991 года Совет Безопасности постановил учредить Передовую миссию Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК) сразу же после подписания Соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта. |
If possible, technical assistance should be offered to the institution(s) to be set up by the Royal Government of Cambodia to assist in analysing the information on human rights in Cambodia . |
"... если возможно, следует предоставлять техническую помощь учреждению (учреждениям), которое будет создано Королевским правительством Камбоджи для оказания содействия в анализе информации, касающейся положения в области прав человека в Камбодже". |