2003: In Cambodia, a HOPE Worldwide physician served with representatives of WHO and UNAIDS on the oversight body for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in Cambodia. |
2003 год: в Камбодже врач организации «Хоуп уолдуайд» совместно с представителями ВОЗ и ЮНЭЙДС участвовал в работе органа по надзору за Всемирным фондом борьбы против СПИДа, туберкулеза и малярии в Камбодже. |
In cooperation with the Cambodia Office and with the defenders' and lawyers' organizations, the Inter-Ministerial Sub-Committee has prepared a booklet listing all lawyers and defenders in Cambodia who provide free legal assistance. |
В сотрудничестве с отделением в Камбодже и организациями правозащитников и юристов межведомственный подкомитет подготовил брошюру, в которой названы все юристы и адвокаты Камбоджи, оказывающие бесплатную юридическую помощь. |
I wish to inform you in this regard that, following consultations with the Government of Cambodia, I have decided to appoint Mr. Lakhan L. Mehrotra (India) as my Representative in Cambodia, succeeding Mr. Benny Widyono. |
Я хотел бы сообщить Вам в этой связи, что после консультаций с правительством Камбоджи я решил назначить моим представителем в Камбодже г-на Лакхана Л. Мехротру (Индия), который сменит г-на Бенни Видьёно. |
During his visits to Cambodia he has held meetings with the Special Representative of the Secretary-General for Cambodia and with representatives of the various organizations of the United Nations system, including UNDP, WFP, UNICEF, ILO and UNESCO. |
Во время своих поездок в Камбоджу он встречался со Специальным представителем Генерального секретаря по Камбодже и представителями различных организаций системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, МПП, ЮНИСЕФ, МОТ и ЮНЕСКО. |
Despite the progress made by the Royal Government of Cambodia to guarantee full protection for the rights and freedoms of the people, democracy in Cambodia is young and still remains fragile. |
Несмотря на прогресс, достигнутый королевским правительством Камбоджи в деле обеспечения гарантий полной защиты прав и свобод населения страны, демократия в Камбодже пока еще является молодой и неокрепшей. |
I have the honour to enclose herewith a copy of a letter dated 23 April 1997 from His Royal Highness Prince Norodom Ranariddh, First Prime Minister of the Royal Government of Cambodia, addressed to you regarding the illicit drug trafficking in Cambodia. |
Имею честь приложить к настоящему копию адресованного Вам письма Его Королевского Высочества принца Нородома Ранарита, первого премьер-министра Королевского правительства Камбоджи, от 23 апреля 1997 года касательно незаконного оборота наркотических средств в Камбодже. |
The Government of the Socialist Republic of Viet Nam informed the Special Rapporteur that, in March 1996, the Vietnamese authorities had received three persons deported by Cambodia for having engaged in activities opposing Viet Nam in Cambodia. |
В марте 1996 года правительство Социалистической Республики Вьетнам сообщило Специальному докладчику о том, что вьетнамские власти приняли трех высланных из Камбоджи лиц, которые осуществляли в Камбодже направленную против Вьетнама деятельность. |
At both meetings, the Special Representative also raised the issue of the outstanding extension of the memorandum of understanding between the Royal Government of Cambodia and the office in Cambodia of the High Commissioner for Human Rights. |
На обеих встречах Специальный представитель поднимал также нерешенный вопрос о продлении меморандума о взаимопонимании между королевским правительством Камбоджи и отделением Управления Верховного комиссара по правам человека в Камбодже. |
Mr. Sar Sambath (Cambodia) said that in Cambodia, the legacy of three decades of war had left tremendous burdens on the people, especially women and children. |
Г-н Сар Самбатх (Камбоджа) говорит, что три десятилетия войны в Камбодже оставили для ее народа, и особенно для ее женщин и детей, тяжелый груз проблем. |
Angkor, a symbol of national unity in Cambodia and a focal point of international cooperation for the restoration and preservation of historical monuments, has also become an important foothold for the social and economic development of Cambodia. |
Ангкор, символ национального единства в Камбодже и центр международного сотрудничества для восстановления и сохранения исторических памятников также стал важным плацдармом социально-экономического развития Камбоджи. |
The need for competent lawyers to secure access to justice for the people of Cambodia and the multiple roles that a bar association can play in strengthening the judicial system have yet to be properly appreciated in Cambodia. |
Камбодже еще предстоит должным образом оценить необходимость наличия компетентных адвокатов для обеспечения доступа к правосудию народа Камбоджи, а также те многообразные роли, которые Коллегия адвокатов может играть в деле укрепления судебной системы. |
The disinformation contained in the report was received with disbelief by all in Cambodia, and that was made known to the Special Representative during his recent visit to Cambodia. |
Содержащаяся в докладе ложная информация с недоверием была воспринята всеми людьми в Камбодже, и Специальному представителю было сообщено об этом в ходе ее последнего посещения нашей страны. |
Mr. OK Vannarith (Cambodia), replying to the questions on violence in the family, said he did not deny that such violence existed in Cambodia, as in other parts of the world. |
Г-н ОК Ваннаритх (Камбоджа), отвечая на вопросы о бытовом насилии, говорит, что он не отрицает его существования в Камбодже, равно как и в других частях мира. |
I have the honour to enclose herewith the text of a letter dated 16 July 1997 from H.R.H. Samdech Korm Preah Norodom Ranariddh, First Prime Minister of the Royal Government of Cambodia, addressed to Your Excellency regarding the current situation in Cambodia. |
Имею честь приложить к настоящему письму текст письма первого премьер-министра Королевского правительства Камбоджи Его Королевского Высочества самдека кром преа Нородома Ранарита от 16 июля 1997 года на имя Вашего Превосходительства, касающегося нынешнего положения в Камбодже. |
In its resolution 58/191, on the situation of human rights in Cambodia, the Assembly called upon the Government of Cambodia to meet the special needs of women and children while taking further measures to improve their conditions of detention. |
В своей резолюции 58/191, посвященной положению в области прав человека в Камбодже, Ассамблея призвала правительство Камбоджи удовлетворять особые потребности женщин и детей, принимая дальнейшие меры для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
Today, in Cambodia there is no monitoring system of racial segregation by classifying citizens living far from their community into groups and Cambodia has never classified its indigenous peoples into groups. |
В настоящее время в Камбодже не существует никаких систем контроля, предполагающих расовую сегрегацию и объединение в какие-либо группы граждан, проживающих отдельно от своих общин, кроме того, в Камбодже никогда не практиковалось объединения коренных народов в какие-либо группы. |
In recognition of this, OHCHR Cambodia established a communications unit in late 2010 to handle publications, press and media and the OHCHR Cambodia bilingual website, as well as interpretation and the translation of materials. |
С этой целью представительство УВКПЧ в Камбодже открыло в конце 2010 года подразделение по связям с общественностью, которое занимается вопросами публикаций, прессы и средств массовой информации и ведет двуязычный веб-сайт представительства УВКПЧ в Камбодже, а также обеспечивает устный и письменный перевод соответствующих материалов. |
In 2009, in collaboration with UNICEF Cambodia (Child Protection Department), the Association coordinated activities with international organizations to enhance the child protection system in Cambodia. |
В 2009 году в сотрудничестве с отделением ЮНИСЕФ в Камбодже (Департамент защиты детей) Ассоциация координировала свою работу с международными организациями по совершенствованию системы защиты детей в Камбодже. |
The office in Cambodia participated in a conference on establishing a national human rights institution in Cambodia in September, which was co-hosted by the Government's Human Rights Committee and the Cambodian NGO working group for an ASEAN regional human rights mechanism. |
Сотрудники Отделения в Камбодже участвовали в конференции на тему создания национального правозащитного учреждения в Камбодже, которая состоялась в сентябре и была совместно организована правительственным Комитетом по правам человека и рабочей группой камбоджийской НПО по региональному правозащитному механизму стран АСЕАН. |
In Cambodia, consultations were held between UNCTAD and the Ministry of Commerce and a Round Table was organized on 13 June in Phnom Penh for representatives of Government and the private sector to assist Cambodia in designing and adopting the national competition law. |
В Камбодже были проведены консультации между ЮНКТАД и министерством торговли, а 13 июня в Пномпене был организован "круглый стол" для представителей правительства и частного сектора для оказания помощи Камбодже в разработке и принятии законодательства о конкуренции. |
During the reporting period, OHCHR/Cambodia continued to support the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia in carrying out his mandate, and facilitated his tenth mission to Cambodia from 27 November to 6 December 2003. |
В течение отчетного периода Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать поддержку Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о положении прав человека в Камбодже в связи с осуществлением его мандата и содействовало проведению его десятой поездки в Камбоджу, состоявшейся с 27 ноября по 6 декабря 2003 года. |
What has been achieved in Cambodia in a number of areas since the conclusion of the Agreement on a comprehensive political settlement of the Cambodia conflict (the Paris Peace Agreements) is commendable. |
То, что было достигнуто в Камбодже в ряде областей, с момента заключения Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта (Парижских мирных соглашений) заслуживает высокой оценки. |
In Cambodia, all types of religion have been revitalized at the same time as the event of 7 January 1979 when the country was liberated from the killing of the regime of Democratic Cambodia. |
Все формы религии возродились в Камбодже после того, как 7 января 1979 года страна была освобождена от смертоносного режима Демократической Камбоджи. |
Support was also provided in connection with preparation of civil society "shadow" reports (including in Cambodia, Serbia and Tajikistan), as well as for United Nations country team reports submitted to the Committee (concerning Afghanistan, Cambodia and Tajikistan). |
Также была оказана поддержка в связи с подготовкой представляемых Комитету неофициальных докладов организаций гражданского общества (включая Таджикистан, Сербию и Камбоджу), а также докладов страновых групп Организации Объединенных Наций (по Афганистану, Камбодже и Таджикистану). |
Among the various programmes developed by the Fund is the Artisans Association of Cambodia, which started with four member groups of small organizations whose aim was to develop artisanal programmes for disabled and other impoverished persons in Cambodia. |
К числу различных программ, разработанных Фондом, относится Ассоциация ремесленников Камбоджи, которая сначала насчитывала четыре группы мелких организаций-членов, задача которых состояла в разработке программ ремесленного производства для инвалидов и других малоимущих слоев населения в Камбодже. |