The majority of this expenditure, 88 per cent, was incurred by the implementing agency, CMAC, and the balance, 12 per cent directly by the UNDP office in Cambodia. |
Большинство этих расходов, 88 процентов, приходится на долю учреждения-исполнителя, т.е. КЦР, а остальные 12 процентов были понесены непосредственно отделением ПРООН в Камбодже. |
The opening-up of productive land for agriculture, for example, facilitated the resumption of productive activities, often by poorer rural communities, in Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Thailand. |
Расчистка пригодных для сельскохозяйственного производства земель, например, способствовала возобновлению сельскохозяйственного производства зачастую в самых бедных общинах в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Таиланде. |
The establishment of these chambers will be an important step for justice and the rule of law in Cambodia, and, for that reason, Japan urges Member States to cooperate to the best of their abilities to assure the success of these trials. |
Создание этих палат будет важным шагом на пути обеспечения правосудия и обеспечения верховенства права в Камбодже, и в этой связи Япония настоятельно призывает государства-члены по мере своих возможностей содействовать успешному проведению этих судебных процессов. |
This programme, carried out in Bangladesh, Cambodia, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and the Philippines as countries of origin, and China, Jordan and Thailand as countries of destination, focuses on poor women migrant workers, especially domestic workers. |
В этой программе, осуществляющейся в Бангладеш, Камбодже, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале и Филиппинах как странах происхождения мигрантов и в Китае, Иордании и Таиланде как странах назначения, внимание сосредоточивается на бедных трудящихся женщинах-мигрантах, особенно занятых в качестве домашней прислуги. |
In Cambodia, a consultative meeting to review the Competition Bill was organized by UNCTAD together with the Ministry of Commerce from 3 to 5 July in Phnom Penh, and the revised draft was submitted to the Ministry of Commerce in September. |
В Камбодже консультативное совещание по пересмотру проекта закона о конкуренции было организовано ЮНКТАД совместно с министерством торговли в Пномпене с З по 5 июля, а в сентябре пересмотренный проект был представлен министерству торговли. |
During 1997-1998, the Section planned for expanding potential missions in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, the Congo, UNMIBH, UNMOT and MINURSO and also for activities in the Great Lakes region, the Central African Republic and Cambodia. |
В 1997-1998 годах Секция запланировала расширить потенциальные миссии в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, МООНБГ, МНООНТ и МООНРЗС, а также деятельность в районе Великих озер, Центральноафриканской Республике и Камбодже. |
Field-level collaboration The Law Group has collaborated with the United Nations in its work in Cambodia, where the Law Group's Human Rights Task Force has helped to establish a coalition of credible human rights groups. |
Группа юристов сотрудничала с Организацией Объединенных Наций при проведении мероприятий в Камбодже, где Специальная группа по правам человека Группы юристов помогла создать коалицию заслуживающих доверия групп по правам человека. |
It welcomes the assurances provided by Prime Minister Hun Sen during the Special Representative's tenth mission to both the Special Representative and the director of the Cambodia Office regarding the Office's continued operation. |
Оно приветствует заверения, которые премьер-министр Хун Сен дал в ходе десятого визита Специального представителя как самому Специальному представителю, так и директору Отделения в Камбодже в отношении продолжения деятельности Отделения. |
The organization was involved in projects run by the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Viet Nam, and worked with the office of UNICEF in Afghanistan and the World Health Organization in South-East Asia. |
Организация работала также в рамках проектов, осуществляемых под руководством Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) во Вьетнаме, в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале, и сотрудничала с отделением ЮНИСЕФ в Афганистане и с Всемирной организацией здравоохранения в Юго-Восточной Азии. |
UNIDO has also been awarded four tranches of multi-year agreements, two institutional strengthening projects in Armenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and two technical assistance projects in Kenya and Cambodia. |
ЮНИДО получила четыре транша на осуществление многолетних проектов: двух проектов по укреплению институциональной структуры в Армении и бывшей югославской Республике Македонии и двух проектов технической помощи в Кении и Камбодже. |
Examples include: in Cambodia, the National Disability Coordination Committee has the mandate to monitor and evaluate the National Plan of Action; and, in El Salvador the inter-agency coordination committee is responsible. |
Примеры включают следующее: в Камбодже Национальный координационный комитет по делам инвалидов уполномочен осуществлять мониторинг и оценку реализации Национального плана действий, а в Сальвадоре ответственность возложена на межучрежденческий координационный комитет. |
Some of the key environmental issues in Cambodia are land degradation, the depletion of biodiversity, the degradation of inland aquatic resources, the management of coastal and marine resources and the management of waste. |
Одними из ключевых экологических проблем в Камбодже являются деградация земли, истощение биоразнообразия, деградация внутренних водных ресурсов, регулирование прибрежных и морских ресурсов и регулирование отходов. |
In respect of engineering, for example, women constitute 49 per cent of students in Uruguay and 46 per cent in Mongolia, compared with 12 per cent in Japan and Uzbekistan, and 5 per cent in Cambodia. |
Так, среди студентов инженерных факультетов женщины составляют 49 процентов в Уругвае и 46 процентов в Монголии против 12 процентов в Узбекистане и Японии и 5 процентов в Камбодже. |
Methamphetamine was identified in 2007 as the most used illicit drug in Cambodia, Japan, the Lao People's Democratic Republic, the Philippines, the Republic of Korea and Thailand. |
Метамфетамин был признан наиболее широко потребляемым наркотиком в 2007 году в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Республике Корея, Таиланде, Филиппинах и Японии. |
The engagements with the UN on Human Rights have even continued with the regular extension of the mandate both, of the Special Representatives of the UN Secretary General and the Human Rights Office in Cambodia. |
Обязательство по сотрудничеству с ООН в области прав человека подкреплялось регулярным продлением мандатов как специальных представителей Генерального секретаря ООН, так и Отделения по правам человека в Камбодже. |
The Commission on Human Rights and the General Assembly, in their resolutions on Cambodia supported and encouraged the Government to strengthen its efforts to further the observance of human rights and the rule of law. |
Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея в своих резолюциях по Камбодже поддерживала правительство и побуждала его активизировать свои усилия, направленные на содействие соблюдению прав человека и законность. |
Development banks participating in the Multilateral Development Bank Road Safety Initiative continued to harmonize practices over the Decade and have collaborated in the development of client capacity in road safety management in several countries, including Brazil, Cambodia, China, Colombia and India. |
Банки развития, участвующие в Многосторонней инициативе банков развития по обеспечению дорожной безопасности, продолжали заниматься согласованием методов работы и сотрудничать в вопросах создания клиентской базы в области организации и повышения безопасности дорожного движения в нескольких странах, в частности Бразилии, Индии, Камбодже, Китае и Колумбии. |
A UNDP project on communication for the empowerment of indigenous peoples in Asia has contributed to the formulation of country programmes seeking to enhance democratic spaces for indigenous peoples in Cambodia, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and the Philippines. |
Проект ПРООН в области использования средств коммуникации в поддержку расширения прав и возможностей коренных народов в Азии способствовал разработке национальных программ расширения демократического пространства коренных народов в Индонезии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале и на Филиппинах. |
WFP has dispatched ASEAN operational support equipment and relief items in response to earthquakes in Myanmar and the Philippines, monsoon floods in Cambodia and, most recently, Typhoon Haiyan/Yolanda in the Philippines. |
ВПП направила АСЕАН средства оперативной поддержки и предметы первой необходимости в связи с землетрясениями в Мьянме и на Филиппинах, вызванными муссонами наводнениями в Камбодже и, совсем недавно, тайфуном «Хайян/Йоланда» на Филиппинах. |
The Board also adopted two standardized baselines (a baseline emission factor and a positive list of technologies for the rice mill sector of Cambodia and an emission factor for the power sector of Uzbekistan), making a total of four standardized baselines adopted so far. |
Совет также утвердил два стандартизированных исходных условия (исходный коэффициент выбросов и позитивный перечень технологий для сектора переработки риса в Камбодже, а также коэффициент выбросов для сектора электроэнергетики Узбекистана), доведя, таким образом, общее количество утвержденных к настоящему времени стандартизированных исходных условий до четырех. |
In its resolution 18/25, the Human Rights Council decided to extend for two years the mandate of the special procedure on the situation of human rights in Cambodia, and requested the Special Rapporteur to report on the implementation of his mandate to the Council. |
В своей резолюции 18/25 Совет по правам человека постановил продлить на два года срок полномочий мандатария специальной процедуры по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже и просил Специального докладчика представить Совету доклад об осуществлении его мандата. |
Upon the request of the Cambodian Mekong University, the only university in Cambodia offering a masters degree in human rights, OHCHR staff delivered two short courses on the United Nations human rights system and international human rights law. |
По просьбе Камбоджийского меконгского университета, единственного университета в Камбодже, предлагающего подготовку на степень магистра в области прав человека, персонал УВКПЧ провел два кратких учебных курса по теме "Система Организации Объединенных Наций по правам человека и международно-правовые нормы в области прав человека". |
Cambodia had developed a national green growth road map and established a national green growth secretariat and an inter-ministerial working group and was in the process of developing a master plan for implementing the road map and establishing a national committee on green growth. |
В Камбодже была разработана национальная «дорожная карта» зеленого роста и созданы Национальный секретариат зеленого роста и Межучрежденческая рабочая группа, при этом также разрабатывается генеральный план осуществления «дорожной карты» и создания национального комитета по зеленому росту. |
The most dynamic growth in international tourist arrivals was recorded in Bhutan and Georgia (39 per cent), Sri Lanka (31 per cent), Palau and Myanmar (26 per cent), and Cambodia, Thailand and Viet Nam (20 per cent). |
Наиболее динамичный рост числа международных туристических прибытий отмечался в Бутане и Грузии (39 процентов), Шри-Ланке (31 процент), Палау и Мьянме (26 процентов) и во Вьетнаме, Камбодже и Таиланде (20 процентов). |
In Cambodia, Japan had been supporting the development of a Civil Code and a Code of Civil Procedure, providing technical assistance to judges and prosecutors and actively supporting the Khmer Rouge trials. |
В Камбодже Япония помогает в разработке Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса, предоставляет техническую помощь судьям и прокурорам, а также оказывает активную поддержку в проведении судебных процессов над «красными кхмерами». |