United Nations forces have had to deal with dissident groups in Angola, Cambodia, Western Sahara and El Salvador, with different ethnic communities in the former Yugoslavia, and with clan leaders in Somalia. |
Силам Организации Объединенных Наций приходится сотрудничать с различными оппозиционными группами в Анголе, Камбодже, Западной Сахаре, Сальвадоре, с различными этническими общинами в бывшей Югославии и с клановыми лидерами в Сомали. |
As indicated in paragraph 32 above, in its resolution 1993/6, the Commission on Human Rights requested the Secretary-General to establish an operational presence of the Centre for Human Rights in Cambodia. |
Как указывалось в пункте 32 выше, в резолюции 1993/6 Комиссия по правам человека просила Генерального секретаря обеспечить оперативное присутствие Центра по правам человека в Камбодже. |
Using the experience gained from recent complex United Nations operations, such as those in Namibia and Cambodia, and from current multi-dimensional operations, guidelines are being developed which will be promulgated to ensure more cohesive working relations among mission components. |
На основе опыта, накопленного в ходе проведения недавних сложных операций Организации Объединенных Наций, таких, как операции в Намибии и Камбодже, и нынешних многоплановых операций, разрабатываются руководящие принципы, которые будут применяться на практике в целях обеспечения более согласованного взаимодействия между компонентами миссий. |
May I recall our resolve - despite obstacles - in opening up the path that would eventually lead to the restoration of peace in Cambodia, and our determination to see institutional legality restored in Haiti. |
Позвольте напомнить о нашей решимости - несмотря на препятствия - открыть путь, который в конце концов приведет к восстановлению мира в Камбодже, и нашей решимости добиться того, чтобы на Гаити была восстановлена институцианированная законность. |
We can declare, without fear of contradiction, that the critical economic and political situation in Angola today bears no similarity whatever to the situation in Somalia, Bosnia, Cambodia or any of the republics of the former Soviet Union. |
Мы можем заявить, не опасаясь опровержений, что критическая экономическая и политическая ситуация, которую переживает Ангола сегодня, не похожа на ситуацию, существующую в Сомали, Боснии, Камбодже или в любой из республик бывшего Советского Союза. |
Some of the significant examples of such participation are the monitoring of elections in Namibia, policing the cease-fire line in the Gulf, clearing mines and contributing to reconstruction efforts in Kuwait and assisting the United Nations peace efforts in Cambodia, Somalia and Mozambique. |
Некоторые значительные примеры такого участия включают наблюдение за проведением выборов в Намибии, патрулирование линии прекращения огня в Персидском заливе, разминирование и содействие усилиям по восстановлению в Кувейте и оказание помощи усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Камбодже, Сомали и Мозамбике. |
In this connection, we commend the continuous efforts made by the United Nations and its Secretary-General, efforts that paved the way for elections and led to success of the peace process in Cambodia. |
В этой связи мы воздаем должное неизменным усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций и ее Генеральным секретарем, усилиям, которые проложили путь выборам и привели к успеху мирного процесса в Камбодже. |
We participated in the mine-clearing and road-building operations in western Cambodia, and, as I speak, Thailand is working closely with UNTAC in implementing the withdrawal of the remaining UNTAC personnel. |
Мы участвовали в разминировании и в операциях по строительству дорог в западной Камбодже и в то время, когда я выступаю здесь, Таиланд тесно сотрудничает с ЮНТАК в осуществлении вывода остающегося персонала ЮНТАК. |
The comity of nations has a duty to ensure that the results of free and fair elections are accepted and respected by all parties - in Haiti, in Angola, in Cambodia or wherever else there is involvement by the United Nations in any such process. |
Сообщество наций обязано добиться того, чтобы результаты свободных и справедливых выборов были признаны и уважались всеми сторонами - в Гаити, в Анголе, в Камбодже и в любой другой стране, где Организация Объединенных Наций принимает участие в любом таком процессе. |
Our presence at this time - in the framework of United Nations Missions - in Angola, Mozambique, Liberia, Cambodia, Haiti and in the former Yugoslavia, in both the civilian and the military spheres, is a clear illustration of this assertion. |
Наше присутствие в это время - в рамках операций Организации Объединенных Наций - в Анголе, Мозамбике, Либерии, Камбодже, Гаити и в бывшей Югославии, как в гражданской, так и в военной сферах, является яркой иллюстрацией этого утверждения. |
For those who lose an arm, a leg or their sight, for those who are otherwise severely wounded by the explosion of one of the 4 million to 7 million mines still remaining in Cambodia, peace has not yet arrived. |
Для тех, кто потерял руку, ногу или зрение, для тех, кто получил другие серьезные ранения в результате разрыва мин, коих насчитывается все еще в Камбодже где-то от 4 до 7 миллионов, мир пока еще не наступил. |
Mine-clearing operations are already in place in Afghanistan and Cambodia, and in such countries as Angola, Somalia and the former Yugoslavia, where they are part of peace-keeping and humanitarian efforts. |
Операции по разминированию уже проводятся в Афганистане и Камбодже, а также в таких странах, как Ангола, Сомали и бывшая Югославия, где они являются частью усилий по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи. |
Estimates of the number of mines to be cleared range from 100 million to 200 million, scattered all over the world: Afghanistan, Guatemala, Cambodia, Mozambique, Laos, Somalia and elsewhere. |
По оценкам, число мин, требующих обезвреживания, достигает 100-200 миллионов, которые разбросаны по всему миру: в Афганистане, Гватемале, Камбодже, Мозамбике, Лаосе, Сомали и в других странах. |
The programme has already undertaken some interesting projects in this regard in Rwanda, Guatemala, Cambodia, Haiti and Georgia, where United Nations Volunteers have been working for the promotion of human rights both at the grass-roots level and in the area of the administration of justice. |
Программа уже осуществила несколько интересных проектов в этой связи в Руанде, Гватемале, Камбодже, Гаити и Грузии, где добровольцы Организации Объединенных Наций занимались пропагандой прав человека как на низовом уровне, так и в области отправления правосудия. |
The Centre continues to cooperate closely with the United Nations Volunteers programme, which since 1994 has been providing United Nations Volunteers for assignment to the Cambodia office. |
ЗЗ. Центр продолжает тесно сотрудничать с Программой Добровольцев Организации Объединенных Наций, в рамках которой начиная с 1994 года Добровольцы Организации Объединенных Наций направляются на работу в его отделение в Камбодже. |
Such was the case in Cambodia, El Salvador and Mozambique, where United Nations efforts in support of democratization served as a link between conflict resolution, on the one hand, and reconstruction and development, on the other. |
Так дело обстояло в Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике, где усилия Организации Объединенных Наций в поддержку демократизации служили связующим звеном между разрешением конфликта, с одной стороны, и восстановлением и развитием - с другой стороны. |
The task of improving human rights observance and the justice system in that country was an enormous challenge which would take many years, and Australia was committed to assisting Cambodia in that task. |
Задача повышения эффективности соблюдения прав человека и правовой системы в этой стране представляет собой серьезную проблему, решение которой займет многие годы, и Австралия готова оказать помощь Камбодже в выполнении этой задачи. |
At the very centre of the most cultured continent, we have witnessed a war and a genocide that we would angrily condemn in Cambodia or in Rwanda, and among countries that have been an world example of tolerance and coexistence for centuries. |
В самом центре самого развитого в культурном отношении континента происходит война и геноцид, которые мы бы гневно осудили в Камбодже или в Руанде, причем с участием стран, которые на протяжении столетий служили для мира образцом терпимости и сосуществования. |
Given the complexity of the case, the time it took to collect information on the continuously changing situation in Cambodia and for A's legal advisers to make submissions, the duration of the author's detention was not abusively long. |
С учетом сложности обстоятельств настоящего дела, при том что потребовалось время для сбора информации о постоянно меняющейся ситуации в Камбодже, а также для подготовки адвокатами А. необходимых представлений, время содержания под стражей автора не было оскорбительно продолжительным. |
The project is being implemented by the United Nations Office for Project Services and, by June 1999, 16 minefields in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Croatia and Mozambique had been "adopted". |
Этот проект осуществляется Управлением по обслуживанию проектов, и к июню 1999 года были "взяты под опеку" 16 минных полей в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Камбодже, Хорватии и Мозамбике. |
NPA started mine clearance work in Cambodia in 1992 and over the last 12 months has provided five international technical advisers to the Mine Action Centre there. |
ПНН начала осуществлять деятельность по разминированию в Камбодже в 1992 году и за последние 12 месяцев направила в помощь национальному центру по разминированию пять международных технических консультантов. |
The largest of such observations was in Cambodia, where a Joint International Observer Group of some 505 observers was deployed throughout the country's 23 provinces. |
Самая крупная из таких операций по обеспечению наблюдения была осуществлена в Камбодже, в которой в 23 провинциях страны было развернуто 505 наблюдателей Объединенной группы международных наблюдателей. |
The European Union will be sending a team of more than one hundred short-term election monitors to supplement the team of long-term monitors already in Cambodia. |
Европейский союз направит группу наблюдателей за проведением выборов на краткосрочной основе в количестве более 100 человек в дополнение к группе наблюдателей на долгосрочной основе, уже находящейся в Камбодже. |
Second, the mandate is limited to the acts of the Khmer Rouge and not those of any other persons or, indeed, States, that may have committed human rights abuses in Cambodia before, during, or after the period from 1975 to 1979. |
Во-вторых, мандат ограничивается действиями "красных кхмеров", но не каких-либо других лиц или даже других государств, которые, возможно, совершали нарушения прав человека в Камбодже до, в течение или после периода 1975-1979 годов. |
It is now 20 years since the ouster of the Khmer Rouge from power in Cambodia, and the length of time since their atrocities has created an immediate difficulty in bringing its leaders to justice. |
Прошло уже 20 лет после того, как "красные кхмеры" были свергнуты в Камбодже, и время, прошедшее после совершения ими злодеяний, создало непосредственные трудности с точки зрения привлечения их руководителей к суду. |