Nor can we fail to commend the very fortunate outcome of the situation in Cambodia, where elections, organized under the auspices of the United Nations, led to the creation of a government of national unity. |
Мы не можем также не приветствовать исключительно благоприятный исход урегулирования ситуации в Камбодже, где выборы, прошедшие под эгидой Организации Объединенных Наций, привели к созданию правительства национального единства. |
Further afield, we welcome the successful holding of the elections under United Nations auspices in Cambodia, the conclusion of the Governors Island Agreement on the restoration of a democratically elected Government of Haiti, and the progress towards the establishment of lasting peace in El Salvador. |
Мы также приветствуем успешное проведение выборов в Камбодже под эгидой Организации Объединенных Наций, заключение Соглашения Гавернорс Айленд о восстановлении избранного демократическим путем правительства в Гаити и прогресс в направлении достижения прочного мира в Сальвадоре. |
I should like to express my Government's appreciation to Mr. Yasushi Akashi, to his colleagues and to the men and women of UNTAC for successfully fulfilling their mission of helping to restore peace to Cambodia. |
Я хотел бы выразить признательность моего правительства г-ну Ясуси Акаси, его коллегам - мужчинам и женщинам - по ЮНТАК за ту успешно выполненную миссию по восстановлению мира в Камбодже. |
In the context of the contrast between the evidently satisfactory outcome of United Nations efforts in Cambodia and the uncertainties of the situation in Somalia, my Government feels a need to sound a cautionary warning. |
В контексте контраста между явно удовлетворительными результатами усилий Организации Объединенных Наций в Камбодже и неопределенностью ситуации в Сомали мое правительство считает необходимым выступить с предостережением. |
Cambodia wishes to pay special tribute to the courage of the United Nations peace-keepers who died for peace and freedom on Cambodian soil alongside thousands of other compatriots. |
Камбоджа желает воздать должное мужеству миротворцев Организации Объединенных Наций, отдавших свои жизни во имя мира и свободы в Камбодже наряду с тысячами моих сограждан. |
And it is in that context that we applaud the United Nations for its role in the conduct of successful elections in Angola and Cambodia. |
И именно в этом контексте мы приветствуем роль Организации Объединенных Наций в успешном проведении выборов в Анголе и Камбодже. |
Grenada joins the rest of the world in rejoicing over the success of diplomatic perseverance in Afghanistan, El Salvador, Nicaragua, Cambodia and Haiti. |
Гренада присоединяется к остальному миру, испытывая удовлетворение в связи с успехом настойчивых дипломатических усилий в Афганистане, Сальвадоре, Никарагуа, Камбодже и Гаити. |
While there have been a few notable successes - such as, for example, in Cambodia - the goal of establishing peace and stability in several areas is still far from being achieved. |
Хотя были достигнуты определенные заметные успехи - как, например, в Камбодже, - цель установления мира и стабильности в некоторых районах по-прежнему далека от своей реализации. |
In Cambodia, where the country is entering a new phase of national reconciliation and rehabilitation following the successful holding of general elections and the establishment of a new Government, a number of challenging obstacles and problems remain to be overcome. |
Камбодже, стране, которая вступает в новый этап национального примирения и восстановления после успешного проведения всеобщих выборов и создания нового правительства, остается преодолеть еще целый ряд серьезных проблем и препятствий. |
Just last week, my Government, under the premiership of His Royal Highness Prince Norodom Ranariddh and His Excellency Mr. Hun Sen, addressed a letter to the Secretary-General on the critical problem of land-mines in Cambodia. |
Только на прошлой неделе мое правительство под руководством Его Королевского Высочества принца Нородома Ринариддха и Его Превосходительства г-на Хун Сена направило письмо Генеральному секретарю в связи с серьезной проблемой наземных мин в Камбодже. |
Accordingly, the Centre established an operational presence in Cambodia on 1 October 1993 and has since then been operating on the basis of the mandate provided by the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
В соответствии с этим Центр обеспечил оперативное присутствие в Камбодже 1 октября 1993 года и с тех пор действует на основе мандата, предоставленного ему Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
The Prime Minister called for close cooperation with the Centre for Human Rights and invited the Centre's office in Cambodia to provide the Government with information on specific cases of human rights violations. |
Премьер-министр призвал к тесному сотрудничеству с Центром по правам человека и просил отделение Центра в Камбодже предоставлять правительству информацию о конкретных случаях нарушения прав человека. |
The Centre is contributing to the implementation of a joint project with the United Nations Development Programme (UNDP) on governance, democracy and human rights in Cambodia. |
Центр содействует осуществлению совместного проекта с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по вопросам управления, демократии и прав человека в Камбодже. |
The Centre has provided training on the conventions to the non-governmental organizations community in Cambodia and facilitated the participation of non-governmental organizations in the drafting of governmental reports. |
Центр знакомит различные неправительственные организации в Камбодже со всеми аспектами, связанными с конвенциями, и содействует участию этих организаций в процессе подготовки проектов докладов правительства. |
The activities of the provincial offices of the Centre have been funded since 1995 by the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia. |
Деятельность провинциальных отделений Центра финансировалась с 1995 года за счет Целевого фонда Организации Объединенных Наций для программы просвещения в области прав человека в Камбодже. |
The United Nations provided Cambodia with assistance by agreeing to launch an emergency programme for the rapid training of Khmer specialists, and that had made it possible to form a small local demining team. |
Конечно, ООН оказала свою помощь Камбодже, согласившись развернуть экстренную программу с целью оперативной подготовки кхмерских специалистов, что позволило сформировать небольшую местную группу саперов. |
Likewise, he has had a very eminent role in the meetings of the Non-Aligned Movement and occupied the post of co-President of the Conference on Cambodia in Paris. |
Точно так же, он играл весьма видную роль на совещаниях Движения неприсоединения и занимал пост сопредседателя Конференции по Камбодже в Париже. |
Many positive developments had been achieved in strengthening the human rights infrastructure in Cambodia, particularly in the area of human rights education and the creation of a functioning justice system. |
Многие позитивные результаты были достигнуты в укреплении инфраструктуры прав человека в Камбодже, особенно в сфере просвещения по вопросам прав человека и в создании эффективной системы отправления правосудия. |
Although there had been improvements in the situation in that country, the international community acknowledged that the task of ensuring the observance of human rights in Cambodia was enormous and would take some time. |
Хотя в этой стране отмечается улучшение положения, международное сообщество признает, что задача обеспечения соблюдения прав человека в Камбодже носит чрезвычайно трудный характер и для ее решения потребуется определенное время. |
Algeria supported the peacekeeping activities of the United Nations by paying its contributions on time and contributing troops for peacekeeping operations, including those of Cambodia, Angola and Haiti. |
Алжир поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, своевременно выплачивая свои взносы и предоставляя войска для операций, особенно в Камбодже, Анголе и Гаити. |
Romania considered that in order to conduct successful operations like those in Cambodia, El Salvador, Mozambique and Namibia, it was necessary to stop searching between the lines of the Charter for justification for non-action. |
Румыния считает, что для проведения более успешных операций, чем операции в Намибии, Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике, следует отказаться от поисков в Уставе оснований для бездействия. |
While we hail the success of the United Nations in Cambodia, we cannot but decry the atrocious situation in Angola, where thousands of lives are done away with daily. |
Приветствуя успех Организации Объединенных Наций в Камбодже, мы не можем не осудить открыто ужасное положение в Анголе, где ежедневно погибают тысячи человек. |
The two sides have also reached agreement on the establishment of an Expert Working Group to discuss and settle the issue of Vietnamese nationals in Cambodia on the basis of respect for Cambodian national legislation and international law and practices. |
Обе стороны договорились также о создании рабочей группы экспертов для обсуждения и урегулирования вопроса о вьетнамских гражданах в Камбодже на основе уважения национального законодательства Камбоджи, международного права и международной практики. |
The National Forum on Access to Justice in Cambodia included a research study on the interface between informal community justice systems and the formal justice systems. |
Национальный форум за обеспечение доступа к правосудию в Камбодже организовал проведение научного исследования по вопросам взаимодействия между неформальной общиной системы правосудия и формальной системой правосудия. |
After the Special Representative of the United Nations Secretary-General on the situation of human rights in Cambodia had intervened personally, they had apparently been released on 26 February 1998. |
После личного вмешательства Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже 26 февраля 1998 года они были освобождены. |