The Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia undertook two missions to the country during the reporting period and has stated that he continues to enjoy frank, cordial and productive relations with the Government. |
В течение отчетного периода Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже дважды посетил страну и заявил, что он продолжает поддерживать искренние, уважительные и продуктивные отношения с правительством. |
OHCHR has continued working collaboratively with the General Department of Prison (GDP), the Ministry of Interior and its other partners in the Government, development agencies and NGOs, to support prison reform in Cambodia. |
УВКПЧ продолжает тесно сотрудничать с Главным управлением тюрем (ГУТ), Министерством внутренних дел и другими партнерами в правительстве, учреждениями по вопросам развития и НПО в целях поддержки тюремной реформы в Камбодже. |
A draft training of trainers manual on the Guide is being completed with a view to rolling out trainings across Cambodia with the Ministry of Interior. |
В настоящее время завершается разработка вместе с Министерством внутренних дел проекта пособия для подготовки инструкторов по применению этого руководства с целью проведения соответствующего обучения по всей Камбодже. |
The OHCHR country office In Cambodia provided assistance in relation to 42 land disputes between villagers and companies, as well as legal advice to provincial and local authorities, communities and non-governmental organizations. |
Страновое отделение УВКПЧ в Камбодже оказывало содействие в урегулировании 42 земельных споров между жителями деревень и компаниями, а также предоставляло юридические консультации провинциальным и местным властям, общинам и неправительственным организациям. |
The Chemicals Branch has assisted five countries - Burkina Faso, Cambodia, Chile, Pakistan and the Philippines - in compiling inventories using the mercury inventory toolkit and in preparing national mercury waste management plans. |
Сектор по химическим веществам оказывает помощь пяти странам: Буркина-Фасо, Камбодже, Чили, Пакистану и Филиппинам, в составлении кадастров с использованием инструментального пакета инвентаризации ртути и в подготовке национальных планов регулирования ртутьсодержащих отходов. |
In Cambodia, UNDP supported the work of the Cambodian Mine Action Centre in coordinating the restoration of 14 million square metres of contaminated land, destroying, in the process, 14,000 anti-personnel mines, 403 anti-tank mines and over 80,000 items of unexploded ordnance. |
В Камбодже ПРООН оказала Камбоджийскому противоминному центру помощь в координации действий по возвращению в хозоборот 14 млн. кв. метров засоренной взрывоопасными предметами земли, уничтожив в процессе разминирования 14000 противопехотных мин, 403 противотанковые мины и более 80000 неразорвавшихся боеприпасов. |
We would like to remember here the volunteer spirit of the young man who sacrificed his life for the sake of peace in Cambodia and the international community. |
Нам хотелось бы отдать дань памяти этого молодого человека, отдавшего свою жизнь во имя мира в Камбодже и в международном сообществе, воздав должное его добровольческому духу. |
The indigenous peoples who live in Cambodia are considered to be Cambodian nationals since they are "children of the same womb", regardless of different cultures and traditions. |
Что же касается коренных народов, проживающих в Камбодже, то они считаются камбоджийскими гражданами, будучи детьми, рожденными той же матерью, вне зависимости от культурных различий и традиций. |
She recommended that Information Centres provide information about Rwanda, Sierra Leone, and Cambodia in order to show what UN Tribunals are doing on a broader scale. |
Она рекомендовала, чтобы информационные центры предоставляли информацию по Руанде, Сьерра-Леоне и Камбодже, с тем чтобы продемонстрировать тот факт, что трибуналы Организации Объединенных Наций действуют в более широких масштабах. |
In an effort to protect their economic, social and physical security, UNIFEM has introduced "Star cards" in Cambodia, with pictures of celebrity actors and singers and hotline numbers for services on the reverse. |
В целях обеспечения их экономической и социальной безопасности и физической защиты ЮНИФЕМ ввел в Камбодже в употребление "карточки звезд" с изображениями знаменитых актеров и певцов и номерами телефонов горячей линии для связи на обратной стороне. |
For example, UNODC supported the establishment of additional border liaison offices in the region and the expansion of their mandate in Cambodia and Thailand to include smuggling of migrants, trafficking in persons and economic crimes. |
Так, ЮНОДК оказывало поддержку созданию дополнительных пограничных пунктов связи в регионе и расширению их мандата в Камбодже и Таиланде с целью включения в него незаконного ввоза мигрантов, торговли людьми и экономических преступлений. |
The Italian Association for Aid to Children implements the Child Friendly School Initiative with the United Nations Children's Fund (UNICEF), including in Cambodia, as an essential component of the national strategy for poverty reduction. |
Итальянская ассоциация помощи детям совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) осуществляет инициативу "Школа, учитывающая потребности и интересы ребенка", в том числе в Камбодже, в качестве ключевого элемента национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Experiences from HIVOS in Cambodia (3,000 biogas installations) show that the programme is having a major positive impact on women, who no longer need to spend as much time or money organizing the collection of firewood or other fuels. |
Как показал опыт ХИВОС в Камбодже (3000 биогазовых установок), программа имеет важные положительные результаты для женщин, которым больше не приходится тратить столько времени или денег на организацию сбора дров или других видов топлива. |
National financial investigation training courses were delivered in Cambodia, Ecuador, Egypt, Kyrgyzstan and the United Republic of Tanzania, focusing on investigation skills and fostering close working relationships between police and prosecutors. |
В Египте, Камбодже, Кыргызстане, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре были организованы учебные курсы по вопросам проведения в этих странах финансовых расследований, с уделением особого внимания навыкам расследования и укреплению тесных рабочих отношений между органами полиции и прокуратуры. |
In Cambodia, farmers who follow land use plans within protected areas sell rice at preferential prices to a marketing association supported by the project, which sells directly to national markets and hotels. |
В Камбодже фермеры, которые выращивают рис на основе планов земледелия в охраняемых районах, продают свою продукцию по льготным ценам маркетинговой ассоциации, которая получает поддержку в рамках данного проекта и напрямую сбывает продукцию национальным рынкам и гостиницам. |
It is recommended, for example in Cambodia, that the gender focal point in the Resident Coordinator's office ensure better coordination among United Nations agencies in supporting the Government in gender mainstreaming. |
Рекомендуется, например в Камбодже, чтобы Координатор по гендерным вопросам в аппарате Координатора-резидента обеспечивал более эффективную координацию усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки правительству в учете гендерной проблематики. |
Regard to ministries of labour, UNIFEM supported efforts to enhance social protection for working women in Cambodia, Jordan, Kyrgyzstan, Nicaragua, Panama, Republic of Moldova, and Serbia. |
Что касается министерств труда, то ЮНИФЕМ поддерживал усилия по предоставлению работающим женщинам более эффективной социальной защиты в Иордании, Камбодже, Кыргызстане, Никарагуа, Панаме, Республике Молдова и Сербии. |
Mr. de Gouttes said he hoped that the process of reconstruction and the restoration of the rule of law in Cambodia would be completed. |
Г-н де Гутт говорит, что он надеется на то, что процесс реконструкции и восстановления господства права в Камбодже будет завершен. |
Cambodia needed to improve social and health aid, along with aid for people with disabilities, such as mine victims. He wished to know the current status of the incipient prosecutions of those responsible for crimes against humanity during the Khmer Rouge era. |
Камбодже необходимо улучшить социальную и медицинскую помощь наряду с помощью для инвалидов, таких как лица, пострадавшие от мин. Он хотел бы знать нынешнее положение дел с возбужденными преследованиями лиц, которые несут ответственность за преступления против человечности при режиме "красных кхмеров". |
Reports from successive Special Representatives of the United Nations Secretary-General on the situation of human rights in Cambodia indicated that indigenous peoples had indeed been removed from their lands, and in some cases their houses burnt. |
Доклады последовательно сменявших друг друга Специальных представителей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже указывают на то, что коренные народы действительно изгоняются со своих земель и что в некоторых случаях их дома сжигают. |
Following the 1993 elections, and having embraced democracy and the market economy, Cambodia had received legal assistance from the international community, which had been anxious to see the rule of law established. |
После состоявшихся в 1993 году в Камбодже выборов страна взяла курс на демократизацию и формирование рыночной экономики и обратилась за правовой помощью к международному сообществу, стремясь восстановить закон и порядок в обществе. |
The success of that process would now depend on how effectively Cambodia managed to enforce the rule of law and the international standards it had adopted. |
Отныне успех этого процесса будет зависеть от того, в какой степени Камбодже удастся соблюдать закон и порядок и международные нормы, к которым она присоединилась. |
That had not always been the practice worldwide: Spain and South Africa had chosen to prioritize peace rather than retribution, while Bangladesh and Cambodia had taken a different course, setting up their own national tribunals prior to the establishment of the International Criminal Court. |
Однако в других регионах существуют и иные примеры: Испания и Южная Африка отдали предпочтение миру перед наказанием, а в Бангладеш и Камбодже пошли по иному пути, создав собственные национальные трибуналы еще до учреждения Международного уголовного суда. |
There is much expectation that the ECCC will function as a model court in Cambodia, so that good practices can be shared with the wider judiciary and gradually help uplift its practice. |
Существуют большие надежды на то, что ЧПСК будет функционировать в качестве образцового суда в Камбодже, с тем чтобы передовой опыт мог использоваться в рамках более широкого круга судебных органов и способствовать постепенному улучшению их практики. |
The difficulties in establishing effective independent bodies in Cambodia are illustrated by the Government's timid efforts to establish an independent national preventive mechanism (NPM) as required under the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT) to which it is a party. |
Трудности, сопряженные с созданием в Камбодже эффективных независимых органов, хорошо демонстрируют робкие усилия правительства по учреждению независимого национального превентивного механизма (НПМ) в соответствии с требованием Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП), участником которого является государство. |