The Administrator addressed the issue of collaboration between UNDP and UNCDF, citing positive examples of pilot projects in Uganda, Malawi and Cambodia. |
Администратор коснулся вопроса о сотрудничестве между ПРООН и ФКРООН, указав на положительные примеры реализации экспериментальных проектов в Уганде, Малави и Камбодже. |
The Office of my Representative in Cambodia is presently seeking to clarify the situation, while the Secretariat is examining the legal and institutional issues involved. |
В настоящее время Канцелярия моего Представителя в Камбодже пытается прояснить ситуацию, а Секретариат изучает соответствующие правовые и организационные вопросы. |
I very much welcome the nomination by the United Nations of a new Special Representative in Cambodia upon the expiration of Mr. Widyono's term of office. |
Я искренне приветствую назначение Организацией Объединенных Наций нового Специального представителя по Камбодже по истечении срока полномочий г-на Видьёно. |
in Cambodia, addressed to His Excellency Ung Huot, Minister |
в Камбодже, Его Превосходительству г-ну Унг Хуоту, |
The Special Representative recommends that the Cambodia office of the Centre for Human Rights offer full technical advice and assistance for the conduct of such a review. |
Специальный представитель рекомендует отделению Центра по правам человека в Камбодже оказывать всемерную техническую консультативную помощь и содействие при проведении такого пересмотра. |
In his previous report, the Special Representative referred to the particular vulnerability of the squatter communities which has arisen following the prolonged period of war, dislocation and genocide in Cambodia. |
В своем предыдущем докладе Специальный представитель упоминал об особой уязвимости общин скваттеров, возникших вследствие продолжительного периода войны, разрухи и геноцида в Камбодже. |
The promotion of a culture of diversity of opinion and pluralism of its expression still has some way to go in Cambodia. |
Камбодже еще многое предстоит сделать для распространения культуры плюрализма мнений и их свободного выражения. |
My Government has taken careful note of all points and recommendations made by the Special Representative for the implementation and promotion of human rights in Cambodia. |
Мое правительство самым внимательным образом приняло к сведению все замечания и рекомендации Специального представителя по вопросу об осуществлении и поощрении прав человека в Камбодже. |
Local non-governmental organizations have consistently expressed their appreciation for the support provided to their activities by the Centre in a phase of consolidation of democracy in Cambodia. |
Местные неправительственные организации неоднократно выражали свою признательность за поддержку, оказываемую Центром в осуществлении их деятельности на этапе консолидации демократии в Камбодже. |
Eliminating this scourge is a task of the highest priority, particularly in Nicaragua, Angola, Mozambique, Afghanistan, Georgia and Cambodia. |
Их ликвидация становится приоритетной задачей, особенно в Никарагуа, Анголе, Мозамбике, Афганистане, Грузии и Камбодже. |
Ms. GAER felt that Cambodia should be given top priority, in the light of the specific situation of that country. |
Г-жа ГАЕР считает, что основное внимание необходимо уделить Камбодже, в свете сложившейся в этой стране обстановки. |
The Special Representative once again commends the international community for its continued interest in and support of Cambodia, one of the world's poorest countries. |
Специальный представитель вновь с удовлетворением отмечает неослабный интерес международного сообщества к Камбодже и его поддержку этой одной из наиболее бедных стран мира. |
The Member States of the EAEC are grateful to those countries that have joined in sponsoring the resolution and in particular, Cambodia and Ukraine. |
Государства - члены Евразийского экономического сообщества благодарны тем странам, которые присоединились к числу соавторов резолюции, а именно Камбодже и Украине. |
Let me also touch upon Cambodia as an instance in which the protection and rehabilitation of cultural heritage has played an important role in post-conflict reconstruction. |
Позвольте мне также затронуть вопрос о Камбодже в качестве примера того, какую важную роль защита и восстановление культурного наследия играют в постконфликтной реконструкции. |
He also expressed concern about the outstanding debts of the Organization to Uruguay on account of its participation in peacekeeping operations in Cambodia. |
Он далее выразил обеспокоенность непогашенной задолженностью Организации перед Уругваем в расче-тах за участие его страны в операции по поддержанию мира в Камбодже. |
Ms. Groux (Switzerland) expressed her delegation's appreciation to the Secretary-General and the parties to the draft resolution, particularly Japan, France and Cambodia. |
Г-жа Гру (Швейцария) выражает признательность своей делегации Генеральному секретарю и авторам проекта резолюции, особенно Японии, Франции и Камбодже. |
However, Cambodia had only recently emerged from many years of war and moved from a period of rehabilitation and reconstruction to one of development. |
Следует отметить, что в Камбодже лишь недавно закончилась многолетняя война и страна перешла от периода восстановления и реконструкции к периоду развития. |
The unjustified restriction of freedom of assembly constitutes a serious threat to the wider democratic process in Cambodia and contributes to a "disabling" environment for the conduct of legitimate political activity. |
Необоснованное ограничение свободы собраний представляет собой серьезную угрозу для более широкого демократического процесса в Камбодже и способствует ухудшению условий для ведения законной политической деятельности. |
However, for real progress to be made, the gap must be bridged between reform ideals and the reality of the administration of justice in Cambodia. |
Однако, для того чтобы добиться ощутимого прогресса, необходимо увязать цели реформы с реальным отправлением правосудия в Камбодже. |
The involvement of the United Nations in Cambodia is an expression of the international solidarity of the international community in the defence and promotion of human rights. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в Камбодже является выражением международной солидарности международного сообщества в защите и поощрении прав человека. |
In Botswana, Cambodia, Cameroon, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Viet Nam, considerable effort went into building the necessary statistical capacity. |
В Ботсване, Вьетнаме, Камбодже, Камеруне, Мозамбике и Объединенной Республике Танзании были предприняты значительные усилия по наращиванию необходимого статистического потенциала. |
The details of many laws in Cambodia are to be found in sub-decrees, proclamations and other forms of delegated regulations, which provide unfettered discretion to administrative decision makers. |
Положения многих законов в Камбодже включены в подзаконные акты, заявления и другие формы делегированных норм, которые обеспечивают неограниченную свободу действий лицам, принимающим административные решения. |
Immunization is also an important component of health SWAPs, e.g., in Cambodia, Malawi and the United Republic of Tanzania. |
Иммунизация также является важным компонентом общесекторальных подходов в сфере образования, например в Камбодже, Малави и Объединенной Республике Танзании. |
The target group was SMEs with export potential in various sectors in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. |
В адресную группу входят МСП, обладающие экспортным потенциалом в различных секторах в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Вьетнаме. |
The present report covers mid-term reviews in Cambodia, the Democratic People's Republic of Korea, Malaysia, Mongolia and the Pacific island countries. |
В настоящем докладе охватываются среднесрочные обзоры, проведенные в Камбодже, Корейской Народно-Демократической Республике, Малайзии, Монголии и тихоокеанских островных государствах. |