Thus, using over 450 United Nations volunteers as District Electoral Supervisors in Cambodia was considered a very successful experiment in controlling costs, which will be repeated in other missions. |
Так, использование 450 добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве окружных наблюдателей за выборами в Камбодже считается очень успешным экспериментом в регулировании расходов, который будет применяться в ходе других миссий. |
Pursuant to resolution 745 (1992), the Secretary-General had submitted a number of reports to the Security Council on the progress of UNTAC, as well as special reports required by the rapidly changing circumstances and unexpected developments in Cambodia. |
В соответствии с резолюцией 745 (1992) Генеральный секретарь представил Совету Безопасности ряд докладов о деятельности ЮНТАК, а также специальные доклады, необходимость в которых возникала в связи с быстро изменяющейся обстановкой и непредвиденными событиями в Камбодже. |
IJA, though not foreseen under the Paris Agreements, should be viewed as an attempt to fuse three of the then existing administrative structures in Cambodia, and as a manifestation of the common desire for peace, stability and national reconciliation. |
Хотя ВСА и не предусмотрена в Парижских соглашениях, ее создание следует рассматривать как попытку объединить три из существовавших в то время в Камбодже структур управления, а также как проявление общего стремления к миру, стабильности и национальному примирению. |
Considering the degree of the existing disrepair of crucial infrastructural facilities in Cambodia, as well as the long gestation period required for the completion of each activity, UNTAC's capacity to carry out long-lasting infrastructure repair has been somewhat limited. |
С точки зрения масштабов разрушения основных инфраструктурных элементов в Камбодже, а также с учетом длительных сроков, необходимых для завершения каждого из осуществляемых проектов, возможности ЮНТАК в плане реализации долгосрочных ремонтных работ в области инфраструктуры были весьма ограниченными. |
The balance of $3,600 available to the Secretary-General for entering into commitments was not sufficient to cover the interim expenditures of the United Nations Miliary Liaison Team in Cambodia. |
Остаток средств в размере 3600 долл. США, в пределах которого Генеральный секретарь может брать обязательства, является недостаточным для покрытия временных расходов Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
In Cambodia, Mozambique, Angola, South Africa, the former Yugoslavia, Somalia, the Middle East, Cyprus, and elsewhere, the efforts of the United Nations have served as a positive check on the threat to international peace and security. |
В Камбодже, Мозамбике, Анголе, Южной Африке, бывшей Югославии, Сомали, на Ближнем Востоке, Кипре и в других районах усилия Организации Объединенных Наций служили положительным сдерживающим моментом, когда под угрозу ставились международный мир и безопасность. |
Savings resulted because three military liaison officers, who were absorbed within the Office of the Secretary-General's Representative in Cambodia, remained in the mission area. |
Экономия средств образовалась в результате того, что три офицера военной связи, зачисленные в штат Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже, оставались в районе миссии. |
Furthermore, following consideration of the revised estimates regarding the implementation of Economic and Social Council decision 1993/254 relating to the continued United Nations human rights presence in Cambodia, the General Assembly appropriated an amount of US$ 550,000 pending the submission of a report providing detailed justifications. |
Кроме того, после рассмотрения пересмотренной сметы, связанной с выполнением решения 1993/254 Экономического и Социального Совета относительно дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в сфере прав человека в Камбодже, Генеральная Ассамблея до представления доклада, содержащего подробные обоснования, ассигновала сумму 550000 долл. США. |
Welcomes and encourages the efforts of individuals, non-governmental organizations, Governments and international organizations involved in human rights activities in Cambodia; |
приветствует и поощряет усилия отдельных лиц, неправительственных организаций, правительств и международных организаций, занимающихся деятельностью в области прав человека в Камбодже; |
This new type of activity, if confirmed and if it is established that it reflects centrally directed instructions, would constitute a further serious step in the NADK campaign against foreign support for Cambodia. |
Если сведения об этом новом виде деятельности подтвердятся и будет установлено, что эта деятельность направляется из центра, будет ясно, что это - еще один серьезный шаг в проводимой НАДК кампании, направленной против оказания иностранными государствами помощи Камбодже. |
The Special Representative welcomes the joint initiative of the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Labour Organization (ILO) designed to promote the generation of employment in Cambodia. |
Специальный представитель приветствует совместную инициативу Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Международной организации труда (МОТ), призванную оказать содействие в создании новых рабочих мест в Камбодже. |
UNMLT was deployed in Cambodia for a single period of six months from 15 November 1993 to 15 May 1994 to maintain close liaison with the Government and to assist with residual military matters relating to the Paris Agreements. |
ГВСООН была развернута в Камбодже на один шестимесячный период с 15 ноября 1993 года по 15 мая 1994 года для поддержания тесных контактов с правительством и содействия решению оставшихся военных вопросов, связанных с Парижскими соглашениями. |
To facilitate reintegration under often adverse circumstances, quick-impact projects have been used by UNHCR as an innovative way to provide assistance to returnees and their communities in Central America, Cambodia, Mozambique and Somalia. |
Для облегчения реинтеграции в подчас трудных условиях УВКБ использовало проекты, дающие быстрый эффект, в качестве новаторского способа оказания помощи репатриантам и их общинам в Центральной Америке, Камбодже, Мозамбике и Сомали. |
Many delegations, pointing to the experience gained by the United Nations operation in Cambodia, emphasized the importance of public information and called for a proactive approach in this area. |
Многие делегации, ссылаясь на опыт, приобретенный Организацией Объединенных Наций при проведении операции в Камбодже, подчеркивали важное значение общественной информации и призывали придерживаться в этой области активного подхода. |
The programme has established field presences in Cambodia, Guatemala, Romania, Malawi and Burundi, and a number of new offices are scheduled for operation in 1995. |
В рамках программы созданы местные отделения в Камбодже, Гватемале, Румынии, Малави и Бурунди и планируется открыть ряд новых отделений, которые начнут функционировать в 1995 году. |
United Nations operations in the field, most prominently in Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia, have had to range far beyond the accepted notion and definition of peace-keeping. |
Операции Организации Объединенных Наций на местах, особенно в Камбодже, Сальвадоре, Сомали и в бывшей Югославии, по своему диапазону должны были выйти далеко за рамки принятого понятия и определения операций по поддержанию мира. |
Considering the poor conditions of the existing road and rail network in Cambodia, uninterrupted access to a reliable air support system that links remote parts of the country is important in the continued effort of nation-building. |
С учетом неудовлетворительного состояния существующей в Камбодже сети автомобильных и железных дорог непрерывный доступ к надежной системе обеспечения полетов, связывающей отдаленные части страны, имеет важное значение для продолжающейся деятельности по восстановлению страны. |
Under the auspices of the United Nations, mine detection and clearance operations are currently under way in Cambodia and Afghanistan and are about to commence in Mozambique and Somalia. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций операции по обнаружению и обезвреживанию мин в настоящее время осуществляются в Камбодже и Афганистане и вскоре должны начаться в Мозамбике и Сомали. |
Paying tribute to the continuing role of His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk in achieving peace, stability and genuine national reconciliation for all Cambodia, |
отдавая должное сохраняющейся роли Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука в деле достижения мира, стабильности и подлинного национального примирения во всей Камбодже, |
Despite the widespread rebuilding of roads, bridges and other infrastructural installations by UNTAC military engineers over the past 18 months and the major upgrading of Cambodia's airports and communications facilities undertaken as part of the mission, massive reconstruction is still required throughout the country. |
Несмотря на широко ведущийся капитальный ремонт дорог, мостов и других инфраструктурных сооружений военными инженерами ЮНТАК в течение последних 18 месяцев и крупную модернизацию аэропортов и средств связи в Камбодже, что входит в задачи миссии, страна все еще нуждается в серьезной реконструкции. |
I therefore intend to maintain the United Nations Trust Fund for Demining Programmes in Cambodia until alternative funding arrangements can be made that are acceptable to donors, in consultation with the new Cambodian Government. |
Поэтому я намереваюсь сохранять Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программ по разминированию в Камбодже, пока будут созданы, в консультации с новым камбоджийским правительством, альтернативные механизмы финансирования, доступные донорам. |
The Ministers expressed the belief that experience gained in United Nations peace-keeping operations in recent years, such as in Namibia, El Salvador and Cambodia, provides a basis for confidence that continued efforts to strengthen capabilities will yield good results. |
Министры выразили мнение, что опыт, приобретенный в последние годы в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких, как в Намибии, Сальвадоре и Камбодже, дает основание испытывать уверенность в том, что дальнейшие усилия, направленные на укрепление потенциала, принесут хорошие результаты. |
I am not fully convinced that a small group of military officers based in Phnom Penh would in practice be able to play an effective part in controlling or resolving the remaining security problems in Cambodia. |
Я не вполне убежден в том, что ограниченная по своей численности группа военнослужащих, базирующаяся в Пномпене, могла бы на практике сыграть эффективную роль в контроле над сохраняющимися проблемами безопасности в Камбодже или их разрешении. |
He was satisfied with the Department's television coverage of the elections in Cambodia, the World Conference on Human Rights and the referendum in Eritrea. |
Представитель Уругвая говорит, что он удовлетворен телевизионными передачами, которые Департамент посвятил выборам в Камбодже, Всемирной конференции по правам человека и референдуму в Эритрее. |
The estimated cost for prefabricated housing in Cambodia, amounting to about $25,000 per person, seemed rather high, and he wondered whether the Secretariat was investigating the alleged irregularities involved in the procurement of those units. |
Что касается использования сборных жилищ в Камбодже, то предусмотренная смета в размере приблизительно 25000 долл. США на человека слишком высока, и оратор хотел бы знать, изучает ли Секретариат вопрос о предполагаемых отклонениях от предусмотренной суммы, выделенной на приобретение этих жилищ. |