Mr. Popkov (Belarus) said that the Commission had done commendable work in what was one of the most complex and unregulated areas of treaty law. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что Комиссия проделала заслуживающую высокой оценки работу в одной из наиболее сложных и нерегламентированных областей договорного права. |
Ms. Tatarinovich (Belarus) said that her delegation attached great importance to the Special Committee as the main forum for discussing the legal aspects of reform of the United Nations and improvement of its effectiveness. |
Г-жа Татаринович (Беларусь) говорит, что ее делегация придает большое значение Специальному комитету как основному форуму для обсуждения правовых аспектов реформы Организации Объединенных Наций и повышения ее эффективности. |
Belarus supports the universal periodic review of the Human Rights Council, considering it an important element of cooperation to enable an objective and reliable assessment of the human rights situation in each and every country. |
Беларусь поддерживает универсальный периодический обзор СПЧ и считает его важным элементом сотрудничества, дающего возможность объективно и достоверно оценить ситуацию с правами человека во всех странах без исключения. |
In this connection, Belarus deems it unacceptable to substitute for the universal periodic review a practice involving double standards and selective country resolutions for purposes of political pressure and blackmail, in violation of the principles of universality and objectivity. |
В этой связи Беларусь выступает за недопустимость подмены УПО практикой двойных стандартов и тиражирования страновых резолюций, основанных на избирательности и используемых для политического давления и шантажа в нарушение принципов универсальности и объективности. |
Ms. Velichko (Belarus) said that, for the period 2012-2016, her Government was implementing a national plan of action to improve children's lives and protect their rights. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что в период 2012 - 2016 годов правительство страны осуществляет национальный план действий по улучшению жизни детей и защите их прав. |
The main aim of public policy in Belarus is to facilitate stable growth in the standard of living, primarily by increasing wages as the main source of income. |
Основной целью государственной политики Республики Беларусь является обеспечение стабильного роста уровня жизни населения, в первую очередь, за счет повышения заработной платы как основного источника доходов. |
Preparations are now under way for Belarus to join the Bologna process to make higher education competitive at the international level and increase international cooperation in the field of education. |
С целью придания высшему образованию конкурентоспособности на международном уровне и расширению международного сотрудничества в сфере образования в настоящее время Беларусь готовится к присоединению к Болонскому процессу. |
In the international arena, Belarus is a sponsor of the resolutions entitled "Improving the coordination of efforts against trafficking in persons" that have been adopted by the General Assembly. |
На международной арене Беларусь является автором резолюции "Об улучшении координации усилий по борьбе с торговлей людьми", принимаемой в рамках Генеральной Ассамблеи ООН. |
In addition, the Act specifies the categories of foreign nationals who cannot be subject to expulsion under the international agreements to which Belarus is a party and regulates their legal status. |
Кроме того, определены категории иностранцев, не подлежащих высылке в соответствии с международными обязательствами Республики Беларусь, а также урегулировано их правовое положение. |
In accordance with the Languages Act, the mass media may use the language of any ethnic group whose members live in Belarus. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "О языках в Республике Беларусь" языком средств массовой информации может быть язык любой национальности, представители которой проживают в стране. |
(c) The "Belarus and Russia" compendium (annually); |
с) Сборник "Беларусь и Россия" - ежегодно. |
Four responses were received from Parties to the Convention (Belarus, Canada, United States of America and the European Union (EU)) and are set out below. |
От Сторон Конвенции было получено четыре ответа (Беларусь, Канада, Соединенные Штаты Америки и Европейский союз (ЕС)), которые приведены ниже. |
We note that the guarantee activity stimulated the enterprise to sell their products on the foreign markets to (Belarus, UK, etc.). |
Следует отметить, что деятельность в области гарантий подтолкнула предприятия к продаже своей продукции на иностранных рынках (Беларусь, Великобритания и т.д.). |
Furthermore, Belarus took part every year in the international conference on issues related to the application of international humanitarian law for representatives of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Кроме того, Беларусь ежегодно принимает у себя международную конференцию, посвященную вопросам имплементации международного гуманитарного права, для представителей стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Regarding the future of the Group of Governmental Experts, Belarus was of the view that it should be maintained if a large number of Parties supported the idea. |
Что касается судьбы Группы правительственных экспертов, то Беларусь считает, что ее нужно сохранить при условии широкой поддержки со стороны государств-участников. |
Mr. Khvostov (Belarus) (spoke in Russian): Mr. President, I would, of course, like to thank you on behalf of my delegation for your professional work on finalizing the report, which we were able to adopt today by consensus. |
Г-н Хвостов (Беларусь): Г-н Председатель, я, конечно же, хочу поблагодарить Вас от имени моей делегации за профессиональную работу по финализации доклада, который мы смогли принять сегодня консенсусом. |
Two of the countries with higher rates of opiate use, Belarus and Ukraine, reported a significant increase in the use of opium. |
Две страны с высокими показателями потребления опиатов, Беларусь и Украина, сообщили о значительном увеличении потребления опия. |
Countries that were not able to provide data in ICSE-93 were Azerbaijan, Belarus, Estonia, Finland, Ireland, Liechtenstein, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
Азербайджан, Беларусь, Ирландия, Лихтенштейн, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Эстония не смогли представить данные в соответствии с МКСЗ-93. |
In region of the former Soviet Union some countries (the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan and the Republic of Moldova) classify the type of family nuclei by the age of children according to the age limit 18 years. |
В регионе бывшего Советского Союза некоторые страны (Российская Федерация, Беларусь, Казахстан и Республика Молдова) классифицируют типы семейных ячеек на основе возраста детей с использованием возрастного предела в 18 лет. |
Belarus informed the affected Parties about the planned activity on 15 July 2008, and Lithuania agreed on 24 September 2008 to participate in the EIA procedure. |
Беларусь проинформировала затрагиваемые Стороны о планируемой деятельности 15 июля 2008 года, и 24 сентября 2008 года Литва согласилась участвовать в процедуре ОВОС. |
In its letter of 22 September 2011, Belarus pointed out that this Decree corresponded to the final decision as set out in article 6 of the Convention. |
В своем письме от 22 сентября 2011 года Беларусь отметила, что этот указ соответствует окончательному решению, предусмотренному в статье 6 Конвенции. |
Mr. Popkov (Belarus) said that his delegation welcomed the draft articles on the topic of expulsion of aliens, which it was hoped would serve as a basis for the elaboration of a related international instrument. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что его делегация приветствует проекты статей по теме высылки иностранцев и надеется, что на их основе будет разработан соответствующий международный документ. |
Belarus was concerned with the growing trend of pressuring States under the pretext of human rights protection, disregarding the historical development of States and their particular social, cultural, ethnic, economic and political features. |
Беларусь обеспокоена растущей тенденцией оказания давления на государства под предлогом защиты прав человека, без учета исторического развития государств и их конкретных социальных, культурных, этнических, экономических и политических особенностей. |
Since the authors of the resolution were effectively undermining the founding principles of the United Nations, Belarus could not support their actions and would vote against the draft resolution. |
Учитывая, что авторы резолюции фактически подрывают основополагающие принципы Организации Объединенных Наций, Беларусь не может поддержать их действия и будет голосовать против данного проекта резолюции. |
Mr. Faye (Senegal), speaking as the main sponsor, said that Bangladesh, Belarus, India, Indonesia and Russian Federation were not sponsors of the draft resolution. |
Г-н Файе (Сенегал), выступая в качестве основного автора, говорит, что Бангладеш, Беларусь, Индия, Индонезия и Российская Федерация не являются авторами проекта резолюции. |