Belarus is actively and fully participating and will continue to participate in the international cooperation on human rights, including interaction with the special procedures of the United Nations human rights machinery. |
Беларусь активно и всесторонне участвует и впредь будет участвовать в международном сотрудничестве в области прав человека, в том числе взаимодействовать со специальными процедурами правозащитной сферы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Gerus (Belarus) said that the lack of progress in the Doha Round stemmed mainly from the unwillingness of certain WTO members to consider development as one of the main issues in the talks. |
Г-н Герус (Беларусь) говорит, что отсутствие прогресса в рамках Дохинского раунда обусловлено главным образом нежеланием отдельных членов ВТО рассматривать развитие в качестве одного из основных вопросов на переговорах. |
Belarus had consistently ignored calls from the Third Committee, the former Commission on Human Rights and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to change course and grant its citizens their basic rights. |
Беларусь постоянно игнорировала призывы Третьего комитета, бывшей Комиссии по правам человека и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) изменить взятый ею курс и предоставить своим гражданам основные права. |
Belarus noted that harmonization with the Convention was being achieved thanks to the adoption, in 2007, of a comprehensive anti-corruption law intended to provide for the necessary revisions of the Penal Code. |
Беларусь отметила, что гармонизация с положениями Конвенции обеспечивается благодаря принятию в 2007 году всеобъемлющего закона о противодействии коррупции, призванного внести необходимые изменения в уголовный кодекс. |
Out of the 10 reporting parties, Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania and Poland reported full implementation of measures providing for the return and disposal of assets. |
Из 10 представивших ответы участников Беларусь, Латвия, Литва, Польша и Хорватия сообщили о полном осуществлении мер, предусматривающих возвращение активов и распоряжение ими. |
Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania indicated that measures consistent with the Convention had been adopted to provide for the deduction of expenses incurred in the disposal or return of confiscated property (art. 57, para. 4). |
Беларусь, Латвия, Литва, Польша, Румыния и Хорватия отметили принятие соответствующих Конвенции мер, предусматривающих вычитание расходов, понесенных в ходе распоряжения конфискованным имуществом или его возвращения (пункт 4 статьи 57). |
Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania and Poland cited or quoted measures enabling the conclusion of agreements for the final disposal of confiscated property (art. 57, para. 5). |
Беларусь, Латвия, Литва, Польша и Хорватия привели или процитировали меры, позволяющие заключать соглашения относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом (пункт 5 статьи 57). |
Belarus works in partnership with other Governments, international organizations and tourist organizations, and currently 32 contracts have been signed for cooperation in the field of physical culture and sport. |
Беларусь поддерживает партнерские отношения с правительствами других стран, международными организациями и туристскими организациями и на настоящий момент подписала 32 соглашения о сотрудничестве в области физической культуры и спорта. |
Mr. Martynov (Belarus) (spoke in Russian): All of us seated in this Hall witnessed the collapse almost two decades ago of a seemingly invincible international system based on the antagonism of two poles of power. |
Г-н Мартынов (Беларусь): Мы все, сидящие в этом зале, были свидетелями того, как почти два десятилетия назад рухнула казавшаяся непоколебимой международная система, основанная на противостоянии двух полюсов. |
As an optimal form of such a partnership, Belarus would opt for a United Nations plan of action or strategy to counter human trafficking and other modern forms of slavery. |
Беларусь предлагает, чтобы оптимальной формой такого партнерства стал план действий или стратегия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и иными современными формами рабства. |
Belarus welcomed the measures taken to make administrative changes to the Secretariat, particularly with regard to the rotation of directors, improved planning and the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
Беларусь позитивно оценивает предприни-маемые меры по проведению административных изменений в Секретариате Организации, в частно-сти по ротации руководителей, совершенствованию планирования и внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Belarus has been developing a new monitoring system since 2000 to provide information about the pollution load of major pollution sources and their compliance with environmental regulations. |
Начиная с 2000 года Беларусь разрабатывает новую систему мониторинга для получения информации о нагрузке загрязнения из крупных источников загрязнения и соблюдении ими природоохранных нормативных актов. |
6.2 The State party reiterates that after his departure to Ukraine, the complainant was regularly returning in Belarus and was not persecuted there. |
6.2 Государство-участник вновь сообщает о том, что после отъезда в Украину заявитель регулярно возвращался в Беларусь, где не подвергался никакому преследованию. |
At its 28th meeting, on 11 July, under the chairmanship of the Vice-President of the Council, Andrei Dapkiunas (Belarus), the Council held a panel discussion with heads of United Nations funds and programmes. |
На своем 28-м заседании 11 июля Совет под председательством заместителя Председателя Совета Андрея Дапкюнаса (Беларусь) провел групповое обсуждение с руководителями фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
With financial, consulting and technical support from the UNHCR Representation in Belarus, many operational management issues having to do with migration and refugees have been resolved within the framework of the relevant projects. |
При финансовой, консультативной и технической поддержке Представительства УВКБ ООН в Республике Беларусь в рамках соответствующих проектов решены многие вопросы оперативного управления в области миграции и беженцев. |
Belarus reported on its support of the employment of persons with disabilities through job placement, taking into account proposals made by associations of persons with disabilities. |
Беларусь заявила о том, что она содействует занятости инвалидов посредством их трудоустройства с учетом предложений организаций инвалидов. |
Belarus stated that, at the same time, a negative aspect and consequence of globalization was the increasing disparity in countries' economic growth rates and, as a result, in the standard of living of their populations. |
Беларусь заявила, что вместе с тем негативный аспект и последствие глобализации состоят в углублении различий между государствами в темпах экономического роста и, как следствие - в уровнях жизни населения. |
About 30 persons took part in the meetings in Moscow, representing Australia, Belarus, China, Czech Republic, Poland, Ukraine and the Russian Federation. |
В прошедших в Москве совещаниях приняло участие около 30 экспертов, представлявших Австралию, Беларусь, Китай, Польшу, Российскую Федерацию и Чешскую Республику. |
The need to work with the media has been recognized by a number of countries, including Belarus, Belgium, Cyprus, Lebanon, Malta and Romania. |
Ряд стран, в том числе Беларусь, Бельгия, Кипр, Ливан, Мальта и Румыния, признали необходимость работы со средствами массовой информации. |
Belarus considered the workshop to have been extremely useful, and expressed a wish for the organization of similar workshops in the future as well as for receiving assistance to prepare national action plans for the implementation of the protocols. |
Беларусь считает, что данное рабочее совещание оказалось чрезвычайно полезным, и выразила пожелание организовывать подобные рабочие совещания в будущем, а также получать помощь для подготовки национальных планов действий по осуществлению протоколов. |
Ms. Kolontai (Belarus), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the issue of human trafficking remained of serious concern to the international community. |
Г-жа Колонтай (Беларусь), представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что проблема торговли людьми по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
Mr. Tretyakov (Belarus) said that his delegation was in favour of strengthening the activities of the Scientific Committee as the main intergovernmental body for the assessment of radiation safety in a global context. |
Г-н Третьяков (Беларусь) говорит, что делегация его страны выступает за усиление деятельности Научного комитета как главного межправительственного органа для оценки уровней радиационной безопасности в глобальном контексте. |
Mr. Zdorov (Belarus) said that his delegation has consistently called for reform of the United Nations system and enhancement of the effectiveness of its work. |
Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что делегация его страны неоднократно призывала к реформе системы Организации Объединенных Наций и повышению эффективности ее работы. |
Belarus welcomes the establishment of an ad hoc open-ended working group of the General Assembly to follow up on issues pertaining to the financial crisis and is ready to contribute to its activities. |
Беларусь приветствует создание специальной рабочей экспертной группы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по рассмотрению вопросов, связанных с финансовым кризисом, и готова внести свой вклад в ее деятельность. |
In strict compliance with its international obligations, Belarus has held public hearings for agreement on its report on assessments of the environmental impact during the nuclear power plant's planning and construction. |
В строгом соответствии со своими международными обязательствами Беларусь приступила к проведению общественных слушаний для согласования отчета по оценке воздействия на окружающую среду при проектировании и строительстве белорусской АЭС. |