First, IRU noted that TIR carnets are only accepted in two customs offices (and for operations through Belarus and Kazakhstan) which resulted in carnet terminations being down by half. |
Во-первых, МСАТ отметил, что книжки МДП принимаются только на двух таможнях (а также в случае перевозок через Беларусь и Казахстан), в результате чего число прекращенных операций по книжкам МДП сократилось вдвое. |
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. |
Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения. |
Mr. Mackay (Belarus) said that the inclusive approach of United Nations global partnerships was specifically suited to solving issues of inequality, poverty and social and economic discrimination. |
Г-н Макей (Беларусь) говорит, что инклюзивный подход, используемый в рамках глобального партнерства Организации Объединенных Наций, способен обеспечить эффективное решение таких проблем, как неравенство, бедность и социальная и экономическая отчужденность. |
For example they frequently prioritize health and care provisions for their future activities (Belarus, Canada, Finland, Poland, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Например, в контексте своей будущей деятельности они зачастую уделяют приоритетное внимание системе оказания медико-санитарных услуг и услуг по уходу (Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Канада, Польша, Сербия, Финляндия). |
Censuses are usually conducted at 10-year intervals. Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan maintained a 10-year interval for the last two rounds. |
Как правило, переписи проводятся с десятилетним интервалом: Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан провели переписи населения двух последних раундов, сохраняя 10-летний интервал. |
Other countries are expected to submit their results: Belarus, Bosnia and Herzegovina, Estonia, Finland, Luxembourg and Slovenia. |
Предполагается, что свои результаты в скором времени представят и другие страны, а именно: Беларусь, Босния и Герцеговина, Люксембург, Словения, Финляндия и Эстония. |
Belarus: yes, (a) only; |
Беларусь: да, только в отношении подпункта а); |
Belarus has ratified 49 International Labour Organization (ILO) conventions, 42 of which have entered into force, including all 8 core conventions. |
Республика Беларусь ратифицировала 49 Конвенций Международной организации труда (МОТ) (в силе - 42 Конвенции), в том числе и все восемь основополагающих. |
The Council takes part in the allocation of funds for promoting the development of ethnic and cultural associations in Belarus. |
ЗЗ. Совет принимает участие в распределении бюджетных средств, выделяемых в рамках оказания помощи по развитию национально-культурных объединений в Республике Беларусь. |
In 2009, Belarus participated actively in the Durban Review Conference, including by making proposals that were included in its outcome document. |
В 2009 году Республика Беларусь приняла активное участие в Конференции по обзору Дурбанского процесса, в том числе в подготовке итогового документа конференции, в который вошли предложения белорусской стороны. |
Nevertheless, Belarus managed to arrange for interpretation which, bearing in mind the short notice, may have been of insufficient quality. |
Тем не менее Беларусь смогла организовать устный перевод, который с учетом того, что вопрос о нем возник в последний момент, возможно, имел недостаточно высокое качество. |
Belarus had accepted 74 of 93 recommendations in its first universal periodic review in 2010 and voluntarily submitted an interim report on their implementation in 2012. |
Беларусь приняла к исполнению 74 из 93 рекомендаций, выдвинутых в ходе первого универсального периодического обзора, проводившегося в 2010 году, а в 2012 году добровольно представила промежуточный доклад об их осуществлении. |
As it was nearing the crucial pre-election period before the presidential election in 2015, Belarus should acknowledge the rights and importance of civil society. |
В свете приближения имеющего исключительно важное значение периода, предшествующего проведению президентских выборов в 2015 году, Беларусь должна признать права и важную роль гражданского общества. |
Belarus commended the enactment or amendment of laws to boost the enjoyment of human rights, particularly the Law on Human Trafficking. |
Беларусь высокого оценила принятие законов и внесение в них поправок в целях более эффективного соблюдения прав человека; речь, в частности, идет о Законе о противодействии торговле людьми. |
Belarus positively assessed Kenya's commitment to implementing the Millennium Development Goal on gender equality by 2015 and to expanding rights and opportunities for women. |
Беларусь позитивно оценила обязательство Кении по реализации к 2015 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели, связанной с гендерным равенством, и по расширению прав и возможностей женщин. |
On the other hand, few countries (Belarus, Germany, Kuwait, Lithuania) authorize persons who do not have vehicles at all. |
С другой стороны, в некоторых странах (Беларусь, Германия, Кувейт, Литва) разрешение предоставляется даже тем лицам, которые вообще не имеют транспортных средств. |
Belarus explained that penalties for drug-related activities were severe in that country, especially since the amendments made to the Criminal Code in 2003. |
Беларусь указала, что на ее территории, в результате внесения в 2003 году поправок в Уголовный кодекс, была усилена уголовная ответственность за незаконные действия с наркотиками. |
The Outcome stressed the value of designing and implementing national development programmes and strategies in developing countries and Belarus recognized the value of such national programme documents. |
В Итоговом документе подчеркивается целесообразность разработки и осуществления в развивающихся странах национальных программ и стратегий в области развития, и Беларусь признает важность такого рода программных документов на национальном уровне. |
The wide variety in the origins of applicants for such status demonstrated that no foreigner arriving in Belarus had encountered discrimination from the authorities. |
Тот факт, что просители такого статуса имеют самое различное происхождение, свидетельствует о том, что ни один прибывающий в Беларусь иностранец не сталкивается с дискриминацией со стороны властей. |
Located on the external border of the European Union, Belarus, the Republic of Moldova and Ukraine have acquired specific regional characteristics for UNHCR. |
Беларусь, Республика Молдова и Украина, расположенные на внешней границе Европейского союза, приобрели в этой связи особую региональную значимость с точки зрения деятельности УВКБ. |
Belarus welcomed the progress in negotiating a United Nations convention against corruption, and hoped that it could be adopted during 2003. |
Беларусь с удовлетворением отмечает прогресс в рамках переговоров по конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и надеется, что она может быть принята в 2003 году. |
For example, Belarus reports on modification of construction codes for public areas, which build upon earlier national legislation on social protection and rehabilitation of disabled persons. |
Беларусь, например, сообщила об изменении правил и норм строительных работ при сооружении помещений в общественных местах на основе ранее принятого национального законодательства по вопросам социальной защиты и реабилитации инвалидов. |
Belarus 16 December 1949 11 August 1954 |
Беларусь 16 декабря 1949 года 11 августа 1954 года |
Belarus was extremely satisfied with the United Nations crime prevention and criminal justice programme, under which technical assistance was provided to countries in need. |
Беларусь высоко оценивает работу Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая, в частности, предусматривает предоставление технической помощи нуждающимся в ней странам. |
However, the economies in transition, including Belarus, are making active efforts to create open economic systems with a market orientation. |
И это несмотря на то, что государства с экономикой переходного периода, включая и Беларусь, предпринимают активные усилия по созданию открытой экономической системы рыночного типа. |