The Committee highlighted the fact that Belarus was under an obligation to prevent similar violations in the future, including by amending article 175, paragraph 5 of the Criminal Executive Code in accordance with article 7 of the Covenant. |
Комитет подчеркнул тот факт, что Беларусь обязана не допускать подобных нарушений в будущем, в том числе и путем внесения поправок в пункт 5 статьи 175 Уголовно-исполнительного кодекса в целях приведения его в соответствие со статьей 7 Пакта. |
128.101. Carry out, with the Special Procedures of the Council, an independent investigation of cases of disappearances and murders of Aboriginal women and girls (Belarus); |
128.101 провести в сотрудничестве со специальными процедурами Совета независимое расследование случаев исчезновений и убийств женщин и девочек из числа аборигенов (Беларусь); |
With reference to article 34 of the Belarus Constitution, Mr. Yasinovich reiterates his initial arguments that the information collected was not of confidential or private character, it did not infringe upon the deputies' right to private life and did not endanger State security. |
Ссылаясь на статью 34 Конституции Республики Беларусь, г-н Ясинович повторяет свои первоначальные доводы о том, что собранная информация не носила конфиденциального или частного характера, она не нарушала права депутатов на неприкосновенность их частной жизни и не создавала угрозы для государственной безопасности. |
Under the national security policy framework, conditions conducive to ethnic, religious, racial or political discrimination or intolerance are not present in Belarus. Individual manifestations of such discrimination or intolerance are atypical, isolated incidents. |
Необходимо отметить, что согласно Концепции национальной безопасности Республики Беларусь в стране отсутствуют предпосылки для этнической, конфессиональной, расовой, политической дискриминации и нетерпимости, их отдельные проявления носят несистемный и единичный характер. |
Ukraine is actively collaborating with Hungary, Slovakia, Poland and Belarus through the following bilateral intergovernmental agreements: |
В этом плане Украина активно сотрудничает с Венгрией, Республикой Польша, Словацкой Республикой, Республикой Беларусь в рамках следующих двухсторонних межправительственных соглашений: |
Ms. Leshkova (Belarus) said that her country gave maximum attention to promoting and protecting all human rights and actively cooperated with the Human Rights Council and human rights protection mechanisms. |
Г-жа Лешкова (Беларусь) говорит, что ее страна уделяет максимальное внимание вопросу поощрения и защиты всех категорий прав человека и активно взаимодействует с Советом по правам человека и правозащитными механизмами. |
Mr. Lazarev (Belarus), introducing the draft resolution, said that Australia, China, Ecuador, El Salvador, Eritrea, India, Italy, Kazakhstan, Montenegro, Portugal, Serbia, Swaziland, Thailand, Tunisia and Ukraine had joined the sponsors. |
Г-н Лазарев (Беларусь), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австралия, Индия, Италия, Казахстан, Китай, Португалия, Сальвадор, Свазиленд, Сербия, Таиланд, Тунис, Украина, Черногория, Эквадор и Эритрея. |
The Russian Federation welcomed the expansion of the Committee's membership to include six new States and noted, in particular, the valuable contribution that Belarus and Ukraine would bring to the Committee's work, with their experience in tackling the consequences of the Chernobyl accident. |
Российская Федерация приветствует расширение членского состава Комитета и включение в него шести новых государств и отмечает, в частности, тот ценный вклад, который Беларусь и Украина могут внести в работу Комитета, учитывая их опыт в преодолении последствий Чернобыльской аварии. |
Mr. Popkov (Belarus), speaking on the topic of formation and evidence of customary international law, said that, despite the increasing number of bilateral and multilateral international treaties, international custom still played an important role in contemporary international law. |
Г-н Попков (Беларусь), говоря о формировании и свидетельствах международного обычного права, отметил, что, несмотря на увеличение числа двусторонних и многосторонних соглашений, международные обычаи по-прежнему играют важную роль в современном международном праве. |
Mr. Popkov (Belarus) said that he had no objection to the amendment to article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules and the inclusion of the rules on transparency in the same document as the 2014 Arbitration Rules. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что он не возражает против внесения поправки в статью 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и включения правил о прозрачности в тот же документ, что и Арбитражный регламент 2014 года. |
Mr. Lazarev (Belarus) voiced concern about the steady decline in core funding, which played an essential role in ensuring that the United Nations development system provided reliable and independent support for development. |
Г-н Лазарев (Беларусь) выражает обеспокоенность в связи с постоянным сокращением основного финансирования, которое играет важнейшую роль в обеспечении системой развития Организации Объединенных Наций надежной и независимой поддержки в целях развития. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Belarus, the Plurinational State of Bolivia, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Paraguay, Uruguay and the Bolivarian Republic of Venezuela had joined the sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Беларусь, Боливия (Многонациональное Государство), Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Коста-Рика, Парагвай, Уругвай и Эквадор присоединились к числу авторов. |
Mr. Velichko (Belarus) said that transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and terrorism remained acute problems, and new types of crime such as cybercrime, illegal trafficking in cultural objects and piracy were becoming increasingly significant. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что транснациональная организованная преступность, торговля людьми, коррупция и терроризм продолжают оставаться злободневными проблемами, в то время как набирают силу такие новые виды преступности, как киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей и пиратство. |
Among the countries that responded to the annual report questionnaire, Belarus reported an increase in opioid use, while in Bulgaria and the Republic of Moldova its use was reported as stable and decreasing trends were noted in the Russian Federation and Ukraine. |
Из числа стран, заполнивших вопросник к ежегодным докладам, Беларусь сообщила о росте потребления опиоидов, тогда как в Болгарии и Республике Молдове его потребление, по сообщениям, осталось на прежнем уровне, а в Российской Федерации и Украине были отмечены тенденции к сокращению его потребления. |
According to the Human Development Report 2007/08, in 2007 Belarus surpassed all CIS countries with respect to adult literacy (99.6 per cent); it also has one of the world's highest literacy levels among young people (99.8 per cent). |
Согласно Докладу о развитии человека за 2007 год Беларусь опережает все страны СНГ по уровню грамотности взрослого населения (99,6%), а также имеет один из самых высоких в мире уровень грамотности молодежи (99,8%). |
Limited employment prospects for young people may be a factor behind teenage suicide; Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation have the three highest rates in the world and these rates are approximately three times that of the United States. |
Ограниченные возможности молодежи в плане трудоустройства, возможно, являются одной из причин роста числа самоубийств среди подростков: Беларусь, Казахстан и Россия занимают три первые места в мире по этим показателям, которые примерно в три раза больше, чем в Соединенных Штатах. |
Countries are gradually moving to computer assisted data editing (Azerbaijan, Armenia, Russian Federation), or combined manual and computer editing (Belarus, Kazakhstan, Tajikistan, Ukraine) (Table 6). |
Страны также постепенно переходят на компьютерное редактирование информации (Азербайджан, Армения, Российская Федерация) или на сочетание ручного и компьютерного редактирования (Беларусь, Казахстан, Таджикистан, Украина) (таблица 6). |
Australia, Austria, Belarus, Cyprus, Finland, New Zealand, Slovenia, Sweden, United Kingdom, Eurostat and OECD have expressed readiness to share good practice in integrating administrative, survey and census data on education. |
Австралия, Австрия, Беларусь, Кипр, Новая Зеландия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция, Евростат и ОЕСР выразили готовность обменяться примерами передовой практики в области интеграции административных данных, данных обследований и переписи, касающихся образования. |
In some cases (Armenia, Azerbaijan, Cyprus, Belarus, Montenegro, the former Yugoslav Republic of Macedonia), even if the test and revision were mentioned, the information provided was not enough to understand the mechanism, frequency or testing procedure. |
В некоторых случаях (Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Кипр, Черногория), даже если о практической проверке и пересмотре упоминалось, предоставленной информации было недостаточно для понимания механизма, периодичности или процедуры практической проверки. |
Of the countries requested to send a second version of the self-assessment together with the action plan, only Belarus had sent a revised version, but without sending the action plan. |
Из всех стран, которым было предложено прислать второй вариант самооценки вместе с планом действий, только Беларусь прислала пересмотренный вариант, но без плана действий. |
Mr. Khvostov (Belarus) said that the issue was not the right of NGOs to submit documents or take part in proceedings, but accountability for the reliability of the information, some of which cast aspersions against States, and the status of the NGOs themselves. |
Г-н Хвостов (Беларусь) говорит, что проблема состоит не в праве НПО представлять документы или принимать участие в работе заседаний, а в ответственности за достоверность информации, которая в некоторых случаях содержит клевету против государств, и в статусе самих НПО. |
The Russian Federation, Belarus and Ukraine, in communications dated 26 April, 7 May and 15 May 2013, respectively, requested the secretariat to include an item on the provisional agenda for the thirty-eighth session of the Subsidiary Body for Implementation (SBI). |
Российская Федерация, Беларусь и Украина в своих сообщениях, датированных соответственно 26 апреля, 7 мая и 15 мая 2013 года, просили секретариат включить в предварительную повестку дня тридцать восьмой сессии Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) дополнительный пункт. |
Information on guarantees for the pay of men and women with equivalent qualifications is contained in the seventh periodic report of Belarus on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (2009). |
Информация о гарантиях по оплате труда мужчин и женщин, имеющих одинаковую квалификацию, содержится в седьмом периодическом докладе Республики Беларусь о выполнении положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (2009 год). |
Belarus is undergoing a period of intense urban development and, as of 1 January 2010 (using preliminary results of the 2009 census), 74.5 per cent of the population lived in cities and towns. |
Республика Беларусь переживает период интенсивной урбанизации - на 1 января 2010 г. (с учетом предварительных итогов переписи населения 2009 г.) 74,5% населения проживало в городах и поселках городского типа. |
(o) Workshop on the regional dimension of innovation, Minsk, Belarus, 30 May 2013. |
о) рабочее совещание по региональному измерению инновационной политики, 30 мая 2013 года, Минск (Республика Беларусь). |