Belarus would continue to do everything to maintain that unique balance based on religious and ethnic tolerance, which ensured stability and lasting democratic reforms. |
Беларусь будет и впредь делать все, чтобы сохранить уникальный конфессиональный и межэтнический баланс, который способен выступать в качестве гаранта стабильности и необратимости демократических преобразований. |
Belarus firmly supports the establishment of an effective international organ to administer criminal proceedings which would make it easier to achieve substantial progress in creating a system of international criminal justice. |
Беларусь является твердым сторонником создания эффективного международного органа для отправления уголовного правосудия, что позволило бы достигнуть существенного прогресса в деле формирования системы международной уголовной юстиции. |
Mr. ZVONKO (Belarus) said that information was an integral part of socio-economic and cultural change and an important instrument of progress and democratization. |
Г-н ЗВОНКО (Беларусь) говорит, что информация выступает в качестве неотъемлемого компонента социальных, экономических и культурных преобразований и является эффективным инструментом обеспечения прогресса и демократизации. |
Belarus had been among the first countries to invite international experts and to declare its readiness to share information that its scientists had gathered by that time. |
Беларусь одна из первых пригласила международных экспертов и выразила свою готовность поделиться информацией, собранной к тому времени ее учеными. |
Belarus has always believed that, next to nuclear disarmament, the limitation of conventional weapons is of enormous importance for the consolidation of international peace and security. |
Беларусь всегда считала, что, помимо ядерного оружия, для укрепления международного мира и безопасности огромное значение имеет и ограничение обычных вооружений. |
Having assumed obligations under a Treaty in whose elaboration it did not participate, Belarus has been guided by the wish to assist in the consolidation of European and international security. |
Беларусь, приняв на себя обязательства по Договору, в разработке которого она не принимала участия, руководствовалась стремлением способствовать укреплению европейской и международной безопасности. |
Belarus has a distinctive place in the cultural geography of Europe, being situated on the ancient route from the Varangians to the Greeks. |
В культурной географии Европы Беларусь занимает своеобразное место благодаря своему положению на древнем пути из варяг в греки. |
Belarus is not a member of the Council and only once, in 1974-1975, had a chance to participate in its work. |
Беларусь не является членом Совета Безопасности и лишь единственный раз, в 1974-1975 годах, имела возможность участвовать в его работе. |
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his delegation, too, welcomed the adoption of the draft resolution and stressed the importance of enhanced support for South-South cooperation. |
Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация также приветствует принятие проекта резолюции, и подчеркивает важность оказания более активной поддержки сотрудничеству Юг-Юг. |
For the Ministry for Anti-Monopoly Policy, Republic of Belarus: |
От Министерства по антимонопольной политике Республики Беларусь: |
Belarus stands for creation of the favourable conditions necessary for unrestricted trade development and economic cooperation between the Republic of Cuba and all other countries, including the United States of America. |
Беларусь выступает за создание благоприятных условий, необходимых для неограниченного развития торговли и экономического сотрудничества между Республикой Куба и всеми другими странами, включая Соединенные Штаты Америки. |
Signature: Belarus (23 October 1995) |
Подписание: Беларусь (23 октября 1995 года) |
Vice-Chairman Mr. Alyaksandr Sychou (Belarus) |
заместитель Председателя г-н Александр Сычёв (Беларусь) |
Belarus deemed it necessary to adopt effective measures to strengthen the regime governing the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Беларусь выступает за принятие эффективных мер по укреплению режима нераспространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения, а также средств их доставки. |
Belarus has suffered severely from nuclear consequences, and unfortunately understands only too well the lethal danger of nuclear weapons or nuclear accidents. |
Беларусь серьезно пострадала от ядерных последствий и, к сожалению, слишком хорошо осознает смертельную опасность ядерного оружия или ядерных аварий. |
That is why we have a strong policy as regards non-proliferation and are trying to consolidate our own non-nuclear-weapon status, to prevent any attempts to use Belarus as a transit territory for fissile-material smuggling. |
Именно поэтому мы проводим твердую политику в вопросах нераспространения, стремимся укрепить наш собственный неядерный статус и предотвратить все попытки использовать Беларусь как транзитную территорию для контрабанды расщепляющихся материалов. |
The Government of Belarus has set itself the task of carrying out economic reforms to move from a planned economy to a socially oriented market economy. |
Правительство Республики Беларусь поставило перед собой задачу осуществления экономических реформ для целей перехода от плановой к рыночной, социально ориентированной экономике. |
Vice-Chairmen: Vladimir A. Labounov (Belarus) |
Заместители Председателя: Владимир А. Лабунов (Беларусь) |
Belarus, which geographically is at the centre of our continent, has many times in our history been the first to suffer from new confrontation. |
Беларусь, расположенная географически в центре континента, как уже не раз бывало в нашей истории, первой пострадает от новой конфронтации. |
We can speak here for all to hear because Belarus was the first State in history that voluntarily and without any conditions renounced nuclear weapons. |
Мы можем говорить об этом в полный голос, потому что Беларусь - первое в истории государство, добровольно и без всяких условий отказавшееся от ядерного оружия. |
Belarus accepts these specific circumstances and recognizes the needs of this group of countries, primarily the least developed and the ecologically most vulnerable. |
Беларусь признает и учитывает особое положение и потребности этой группы стран, особенно наименее развитых и наиболее уязвимых как экономически, так и экологически. |
The 1986 disaster in Ukraine also affected Belarus and required the resettlement of populations and the organization of specialized medical care for affected children. |
Происшедшая в 1986 году в Украине катастрофа затронула и Беларусь и обусловила необходимость в переселении жителей и организации специального медицинского обслуживания пострадавших детей. |
Belarus: Alexei A. Mojoukhov, Gregory A. Borushko |
Беларусь: Алексей А. Можухов, Григорий А. Борушко |
I should like to inform the Assembly that Argentina, Belarus, Denmark, Uganda and Sweden have become sponsors of this draft resolution. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Аргентина, Беларусь, Дания, Уганда и Швеция стали соавторами данного проекта резолюции. |
Belarus would continue to work for businesslike cooperation with UNSCEAR and was prepared to provide extensive scientific material and the services of its specialists to assist in examining the consequences of the Chernobyl accident. |
Беларусь будет и впредь стремиться к деловому сотрудничеству с НКДАР ООН и готова представить большой научный материал и услуги своих специалистов для рассмотрения последствий чернобыльской аварии. |