Like our neighbours, the Russian Federation and Ukraine, for the past two decades now Belarus has had to deal with the consequences of the deadliest man-made disaster of the twentieth century, the accident at the Chernobyl nuclear power plant. |
Как и соседние с нами Российская Федерация и Украина, Беларусь уже два десятилетия вынуждена бороться с последствиями самой страшной технологической катастрофы ХХ века - аварии на Чернобыльской атомной станции. |
Belarus has signed and ratified a number of important international agreements in the area of environmental protection, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
Беларусь подписала и ратифицировала ряд важнейших международных соглашений в природоохранной области, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций по изменению климата, Конвенцию по биоразнообразию. |
To support this initiative, a meeting of all Central and Eastern European NFPs will be organized in Minsk, Belarus, at the end of 2003. |
В целях поддержки начатой работы в конце 2003 года в Минске, Беларусь, будет организовано совещание всех центрально- и восточноевропейских НКЦ. |
It transpired that they have left Belarus and have obtained political asylum in a European Union country, which explains the difficulties in the communication with the authors. |
Как стало известно, они покинули Беларусь и получили политическое убежище в одной из стран Европейского союза, что объясняет трудности по поддержанию контактов с авторами. |
Belarus had recently settled a considerable proportion of its arrears and was about to sign a payment plan with the Organization with a view to recovering its right to vote. |
Недавно Беларусь погасила значительную часть своей задолженности перед Организацией и готовится подписать соглашение о плане платежей, с тем чтобы восстановить свое право голоса. |
Mr. ALEINIK (Belarus) reiterated his country's commitment to the NPT as a component of the global security system and to full implementation of the decisions of the 1995 and 2000 review conferences. |
Г-н АЛЕЙНИК (Беларусь) подтверждает приверженность его страны ДНЯО как одному из элементов системы глобальной безопасности и полному осуществлению решений обзорных конференций 1995 и 2000 годов. |
Mr. Popkov (Belarus) said that the work of UNCITRAL was fully in keeping with the goals outlined in the Millennium Declaration and confirmed the primacy of law in international relations. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что работа ЮНСИТРАЛ в полной мере соответствует целям, изложенным в Декларации тысячелетия, и подтверждает принцип примата права в международных отношениях. |
Mr. Popkov (Belarus) confirmed his delegation's adherence to the norms of international humanitarian law as embodied in the four Geneva Conventions of 1949 and their additional Protocols of 1977. |
Г-н Попков (Беларусь) подтверждает приверженность его делегации нормам международного гуманитарного права, содержащимся в четырех Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах к ним 1977 года. |
In view of the exceptional importance of joint action in combating international terrorism, Belarus will continue to support in every way the Organization's efforts to confront this contemporary challenge. |
Принимая во внимание исключительную важность совместных действий в борьбе с международным терроризмом, Беларусь и в дальнейшем будет всемерно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по противостоянию этому вызову современности. |
Belarus, which exported almost 60 per cent of its GDP, was determined to become a fully fledged member of WTO, and was synchronizing its negotiations to join that organization with the pace of its domestic reforms. |
Беларусь, которая экспортирует почти 60 процентов своего ВВП, полна решимости стать полноправным членом ВТО и согласовывает проводимые ею переговоры о вступлении в эту организацию с темпами ее внутренних реформ. |
Belarus welcomes the signing in Moscow of the Treaty on Strategic Offensive Reductions between the Russian Federation and the United support constructive dialogue between the nuclear States in order to create a genuinely safe multi-polar world. |
Беларусь приветствует подписание в Москве Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов России и США и поддерживает развитие конструктивного диалога между ядерными державами как необходимую предпосылку создания действительно безопасного многополюсного мира. |
Belarus itself, a country with an economy in transition, had been one of the first of the newly independent States to develop and implement national strategies on sustainable development. |
Сама Беларусь - страна с переходной экономикой - одной из первых из новых независимых государств разработала национальную стратегию по устойчивому развитию и приступила к ее осуществлению. |
Having suffered much damage after the accident at the Chernobyl nuclear power station, Belarus welcomed the efforts of the United Nations and individual countries to mitigate the consequences of the disaster. |
Пострадав от огромного ущерба после аварии на Чернобыльской ядерной электростанции, Беларусь приветствует усилия Организации Объединенных Наций и отдельных стран, направленные на смягчение последствий этой катастрофы. |
Among other things, we believe that Belarus still has great unexploited potential to offer in the process of resolving many of the issues considered by the Council. |
В силу названных факторов мы полагаем, что Беларусь обладает все еще невостребованным потенциалом для разрешения многих из рассматриваемых Советом Безопасности вопросов. |
This approach is determined by Belarus' position in the centre of Europe, at the intersection of major trade routes linking the industrially developed European continent with resource-rich Asia. |
Такой подход обусловлен тем, что Беларусь находится в центре Европы на пересечении важнейших торговых путей, соединяющих промышленно развитый европейский континент с богатой природными ресурсами Азией. |
From this rostrum, I would like to underscore that the President and the Government of Belarus unequivocally support resolution 1373 of the Security Council, which is aimed at creating an effective, comprehensive mechanism to combat terrorism. |
С этой высокой трибуны хотел бы подчеркнуть, что Президент и правительство Республики Беларусь однозначно поддерживают положения резолюции 1373 Совета Безопасности, направленные на создание целостного всеобъемлющего механизма борьбы с терроризмом. |
As a nation that voluntary relinquished possession of nuclear weapons and completely withdrew them from its territory in 1996, Belarus is determined to advocate the necessity of providing legally binding guarantees to non-nuclear States, including the elaboration of an appropriate international convention to that end. |
Как государство, добровольно отказавшееся от обладания ядерным оружием и завершившее его вывод со своей территории еще в 1996 году, Беларусь твердо намерена отстаивать необходимость представления юридически обязывающих гарантий неядерным государствам и разработки соответствующей международной конвенции. |
On the eve of the forthcoming general election in Kosovo, Belarus confirms its adherence to the principle of the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and supports the diplomatic initiative by the Russian Federation legally to confirm the existing national borders in the Balkans. |
В преддверии всеобщих выборов в Косово Беларусь подтверждает свою приверженность принципу территориальной целостности Союзной Республики Югославии и поддерживает в этой связи инициативу России по юридическому закреплению существующих сегодня на Балканах государственных границ. |
Due to a shortage of financial and material resources, Belarus was having difficulty implementing its environmental programmes; a significant portion of the national budget was used to eliminate and mitigate the impact of the Chernobyl disaster. |
Из-за недостатка финансовых и материальных ресурсов Беларусь сталкивается с трудностями в осуществлении своих экологических программ; значительная часть национального бюджета уходит на ликвидацию и смягчение последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
Furthermore, Belarus provided the text of the relevant provisions of chapter 17 of its Criminal Code of 9 July 1999 dealing with "Crimes against peace, human security and war crimes". |
Кроме того, Беларусь представила текст соответствующих положений главы 17 «Преступления против мира, безопасности человечества и военные преступления» своего Уголовного кодекса от 9 июля 1999 года6. |
In that connection, we should like to briefly address some practical steps that are being taken by the President, Government and civil society of Belarus to fulfil the provisions of the decisions taken at the twenty-sixth special session. |
В данной связи хотели бы коротко остановиться на тех практических шагах, которые предпринимаются президентом, правительством и гражданским обществом Республики Беларусь во исполнение положений итоговых документов двадцать шестой специальной сессии. |
We consider such dialogue to be important for the full integration of the parliamentary structures of the National Assembly of Belarus, whose members were democratically elected in 2000, into the European parliamentary system. |
Мы рассматриваем этот диалог как важнейший этап на пути полной интеграции в систему европейских парламентских структур Национального собрания Республики Беларусь, избранного посредством демократических выборов 2000 года. |
Mr. Khvostov (Belarus) (spoke in Russian): In today's interdependent world, no member of the international community can remain indifferent to the problems faced by entire continents. |
Г-н Хвостов (Беларусь): В современном взаимозависимом мире проблемы, стоящие перед целыми континентами, не могут оставить равнодушным ни одного члена международного сообщества. |
Belarus, as a State that voluntarily rejected the opportunity to continue to possess nuclear weapons and which completed the withdrawal of such weapons from its territory in 1997, is convinced that it is necessary to provide legally binding assurances to non-nuclear-weapon States. |
Беларусь как государство, добровольно отказавшееся от обладания ядерным оружием и завершившее его вывод со своей территории в 1997 году, убеждена в необходимости предоставления юридически обязательных гарантий неядерным государствам. |
Belarus wishes to express the certainty that only collective action on the part of all Member States and the existence of political will can promote a solution to the severe problems connected to WMD. |
Беларусь выражает уверенность в том, что только коллективные действия всех государств-членов и наличие политической воли могут содействовать решению острых проблем, связанных с ОМУ. |