Belarus acknowledged that the draft minimum rules were fully in line with universally recognized international standards aimed at the protection of human rights in the administration of criminal justice and that, in general terms, the development and adoption of that international instrument was well advised. |
Беларусь отметила, что проект минимальных правил полностью соответствует общепризнанным международным стандартам, призванным обеспечить защиту прав человека при отправлении уголовного правосудия, и что в целом разработка и принятие такого международного документа весьма желательны. |
The representative of the Russian Federation informed the Preparatory Committee that at the recent conference of the CIS Ministers of Transport the Russian Federation had been mandated to also represent at the Preparatory Committee Armenia, Belarus and Tajikistan. |
Председатель Российской Федерации сообщил Подготовительному комитету о том, что на недавней конференции министров транспорта СНГ Российская Федерация была уполномочена представлять в Подготовительном комитете также Армению, Беларусь и Таджикистан. |
1 The following countries responded: Belarus, China, Guyana, Morocco, the Netherlands (on behalf of the States members of the European Union), Norway, Panama and the United States of America. |
1 Ответы представили следующие страны: Беларусь, Гайана, Китай, Марокко, Нидерланды (от имени государств - членов Европейского союза), Норвегия, Панама и Соединенные Штаты Америки. |
Ms. MAZAI (Belarus), replying to the question in paragraph 1, said that, during the preparation of the fourth periodic report, the Government had held consultations with non-governmental organizations, to which the text of the report had subsequently been sent. |
Г-жа МАЗАЙ (Беларусь), отвечая на вопрос по пункту 1, заявляет, что в ходе подготовки четвертого периодического доклада правительство провело консультации с неправительственными организациями, которым затем был направлен текст этого доклада. |
In any case, I would like to reaffirm that Belarus has not contributed, is not contributing and will not contribute to the international proliferation of this type of weapon. |
В любом случае я хотел бы подтвердить, что Беларусь не вносила, не вносит и не будет вносить вклад в международное распространение этого вида оружия. |
Mr. Sychou (Belarus) (interpretation from Russian): At the outset, I wish to thank the Ambassador of the United Kingdom for the report he has submitted and the Secretariat for preparing a comprehensive report on the work of the Security Council. |
Г-н Сычёв (Беларусь): Прежде всего я хотел бы поблагодарить уважаемого посла из Великобритании за представленный доклад, а также поблагодарить Секретариат за подготовку всеобъемлющего доклада о деятельности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Sychou (Belarus) said that the financial difficulties of the United Nations had an adverse effect on the Organization's ability to carry out approved programmes and undermined the reform process. |
Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что финансовые трудности Организации Объединенных Наций отрицательно сказываются на способности Организации осуществлять утвержденные программы и подрывают процесс реформ. |
The Agreement on Priority Measures to Protect Victims of Armed Conflicts, adopted by the Commonwealth of Independent States, is one of the more recent international agreements in the field of international humanitarian law to which Belarus has become a party. |
Одним из последних международных договоров в области международного гуманитарного права, стороной которого стала Беларусь, является Соглашение о первоочередных мерах по защите жертв вооруженных конфликтов, принятое в рамках Содружества Независимых Государств. |
Albania, Belarus, India, Lebanon, Sri Lanka, Thailand, Tunisia, Tuvalu |
Албания, Беларусь, Индия, Ливан, Шри-Ланка, Таиланд, Тунис, Тувалу |
The sponsors of the draft resolution are Belarus, Canada, China, Italy, Kuwait, Lebanon, Mongolia, New Zealand, the Republic of Korea, the Russian Federation, Thailand and Ukraine. |
Авторами проекта резолюции являются следующие страны: Беларусь, Канада, Китай, Италия, Кувейт, Ливан, Монголия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Таиланд и Украина. |
Belarus was ready to make its contribution to the process of reforming the Council and hoped that delegations would support its candidacy for membership of the Council for the period 2004-2006. |
Беларусь готова внести свой вклад в процесс реформирования Совета и надеется, что делегации поддержат ее кандидатуру в члены Совета на 2004 - 2006 годы. |
Belarus welcomed the measures proposed in the report of the High Commissioner (A/58/410), aimed at strengthening collaboration, in particular at the financial level, between countries of origin, host countries and countries of transit. |
Беларусь приветствует предложенные в докладе Верховного комиссара (А/58/410) меры по укреплению взаимодействия, в частности в финансовом плане, между странами происхождения, приема и транзита беженцев. |
Belarus was also the first member of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to ratify in 2000 the agreement on the adaptation of the Conventional Armed Forces in Europe Treaty. |
Беларусь также стала первым государством-членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), ратифицировавшим в 2000 году соглашение об адаптированном Договоре об обычных вооруженных силах в Европе. |
Mr. Ivanou (Belarus) said that research on the effects of atomic radiation remained an important issue on the international agenda. The activities of the Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation were an important source of information in that regard. |
Г-н Иванов (Беларусь) говорит, что изучение последствий воздействия атомной радиации продолжает оставаться важным вопросом международной повестки дня и что для Беларуси деятельность Научного комитета является одним из источников информации по этому вопросу. |
Belarus believes that actions by States or coalitions of States in circumvention of the Security Council, which has primary responsibility for, and plays a central role in, the maintenance of international peace and security, are unacceptable. |
Республика Беларусь считает неприемлемыми действия государств или их коалиций в обход Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность и играет центральную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Belarus, which was at the crossroads of European routes, received influxes of illegal migrants from the countries of the Commonwealth of Independent States, Asia, Africa, the Middle East and the Near East. |
Беларусь, расположенная на перекрестке европейских дорог, сталкивается с массовыми потоками незаконных мигрантов, прибывающих из стран Содружества Независимых Государств, Азии, Африки, Ближнего и Среднего Востока. |
Special responsibility will rest on the shoulders of the members of the Council. Belarus is a candidate for membership of the Economic and Social Council for the period 2007-2009. |
Особая ответственность ляжет на плечи членов Совета. Беларусь является кандидатом в состав Экономического и Социального Совета на период 2007-2009 годов. |
Belarus also has significant trade and economic ties with many of the other candidate countries (with the Czech Republic accounting for 3% and Hungary for 2 % of trade with non-CIS countries). |
Со многими из других стран-кандидатов Беларусь также имеет значительные торгово-экономические связи (Чехия - З %, Венгрия - 2 % от торгового оборота со странами вне СНГ). |
The impact on Belarus in the financial sphere will be intensified by the expansion of the Economic and Monetary Union, the rapid development of modern systems of international settlements and banks' growing foreign operations, and by the increasing speed of migration of capital. |
В финансовой сфере усилению влияния на Беларусь будут способствовать расширение Экономического и валютного союза, динамичное развитие современных систем международных расчетов и рост объемов зарубежных операций банков, увеличение скорости миграции капиталов. |
We welcomed new States Parties - Belarus and the Republic of Moldova - and heard announcements of the lifting of the geographical reservation by Malta and intentions to accede by St. Kitts and Nevis and other States. |
Мы приветствовали новых участников - Беларусь и Республику Молдову и услышали объявление об отмене географической оговорки Мальты и о намерении Сент-Китса и Невиса и других государств присоединиться к ним. |
4 Belarus, Brunei Darussalam, Ireland, Malaysia, Mali, Mauritius, the Philippines, Romania, Singapore, South Africa, Thailand and Trinidad and Tobago. |
4 Беларусь, Бруней-Даруссалам, Ирландия, Маврикий, Малайзия, Мали, Румыния, Сингапур, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Филиппины, Южная Африка. |
Belarus also indicated that a State Security Committee Anti-Terrorist Centre had been established and that provision had been made for close cooperation between that counter-terrorism centre and the Anti-Terrorist Centre of the States members of the Commonwealth of Independent States. |
Беларусь указала также, что в стране создан Антитеррористический центр Комитета государственной безопасности и что организовано его тесное взаимодействие с Антитеррористическим центром государств - участников Содружества Независимых Государств. |
Of the 12 EECCA countries, only six - Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova and the Russian Federation - have ratified or acceded to it. |
Из 12 стран ВЕКЦА Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней лишь 6 стран: Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Республика Молдова и Российская Федерация. |
Ms. Chutkova (Belarus) said that private health services accounted for only 2 per cent of all health services; the vast majority of services were still provided free of charge by the State. |
Г-жа Чуткова (Беларусь) говорит, что на частную медицинскую практику приходится всего 2 процента всех медицинских услуг; подавляющее большинство услуг по-прежнему предоставляются государством бесплатно. |
Therefore, we are convinced of the need for legally binding guarantees to non-nuclear-weapon States. Belarus supports efforts to develop a uniform approach to the need to draw up a legally binding international convention on such guarantees. |
Беларусь поддерживает усилия, направленные на выработку единого подхода относительно необходимости подготовки международной конвенции по вопросу о гарантиях неядерным государствам, которая носила бы юридически обязательный характер. |