Belarus is convinced that a gradual movement from simple to more complex bilateral and multilateral measures and agreements will provide a good basis for preventing armed conflicts and strengthening national, regional and international security. |
Беларусь убеждена, что поступательное движение от простых к более сложным двусторонним и многосторонним мерам и договоренностям будет создавать прочную основу для предотвращения вооруженных конфликтов и укрепления национальной и региональной безопасности. |
Owing to the continuing refusal of the Government to allow the Special Rapporteur to visit Belarus, this part of the report is based on documentary sources. |
В связи с продолжающимся отказом правительства в разрешении Специальному докладчику посетить Беларусь эта часть доклада основывается на документальных источниках. |
Belarus also hosted two international conferences on fighting trafficking in persons, in October 2006 and April 2007, in Minsk. |
Беларусь также принимала у себя две международные конференции, посвященные торговле людьми, которые состоялись в октябре 2006 года и в апреле 2007 года в Минске. |
Equitable partnership, fair and open dialogue with full respect for historic, cultural and religious heritage of Member States are key principles to which Belarus pledges its support in the Human Rights Council. |
Равноправное партнерство, честный и открытый диалог при полном уважении исторического, культурного и религиозного наследия государств-членов являются ключевыми принципами, которые Беларусь обещает отстаивать в Совете по правам человека. |
Belarus will commit itself to contributing to the ongoing reform of the United Nations treaty bodies so as to make their activities more flexible and efficient. |
Беларусь обязуется вносить свой вклад в идущую сейчас реформу договорных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать их деятельность более гибкой и эффективной. |
Belarus is committed to further strengthening its activities in promoting gender equality and women's rights and preventing violence and discrimination against women and girls. |
Беларусь заявляет о своей приверженности дальнейшей активизации своей деятельности по поощрению гендерного равенства и прав женщин и предупреждению насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек. |
Belarus wholeheartedly supports continuing the practice of inviting the leaders of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization to meetings of the high-level segment of the Council. |
Беларусь всемерно поддерживает продолжение практики проведения заседаний ЭКОСОС высокого уровня с приглашением руководителей бреттон-вудских институтов и Всемирной торговой организации. |
Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): For our delegation, the question on revitalizing the work the General Assembly is of high priority. |
Г-н Дапкюнас (Беларусь): Вопрос об активизации роли Генеральной Ассамблеи для делегации Беларуси является одним из приоритетных. |
Ms. Petkevich (Belarus) (spoke in Russian): All children of the world cry in the same language. |
Г-жа Петкевич (Беларусь): Все дети мира плачут на одном языке. |
For its part, Belarus carries out a responsible export control policy and takes all measures necessary for the full implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Со своей стороны, Беларусь проводит ответственную политику экспортного контроля и предпринимает все необходимые меры для выполнения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Mr. Metelitsa (Belarus) said that the United Nations should play a leading role in establishing a just international economic order. |
Г-н Метелица (Беларусь) говорит, что Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в установлении справедливого международного экономического порядка. |
Mr. Metelitsa (Belarus) said that an increase in the share of alternative and renewable energy sources was extremely important in order to ensure energy security. |
Г-н Метелица (Беларусь) говорит, что увеличение доли альтернативных и возобновляемых источников энергии чрезвычайно важно для обеспечения энергетической безопасности. |
Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the consensus on the draft resolution, which was the result of a compromise and contained many provisions of a general nature. |
Г-н Метелица (Беларусь) приветствует достижение консенсуса в отношении проекта резолюции, что стало результатом компромисса и затрагивает целый ряд положений общего характера. |
Mr. Rachkov (Belarus) said that gender equality and increasing the rights of women was a priority for his Government. |
Г-н Рачков (Беларусь) говорит, что обеспечение гендерного равенства и расширение прав женщин являются одной из приоритетных задач правительства Беларуси. |
Mr. Metelitsa (Belarus) asked whether his Government would be able to receive the Chernobyl report prior to its issuance at the next session. |
Г-н Метелица (Беларусь) спрашивает, сможет ли правительство Беларуси получить экземпляр доклада о Чернобыле до его представления на следующей сессии. |
Belarus reiterated its willingness to become a member of the Scientific Committee; it had collected unique data and acquired considerable practical experience that it wished to contribute. |
Беларусь вновь подтверждает свою готовность стать членом Научного комитета; в стране собрана уникальная информация и накоплен значительный практический опыт, которыми она готова поделиться. |
Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, Poland, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia reported full compliance with article 9. |
Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Хорватия и Черногория сообщили о полном выполнении ими статьи 9. |
In that respect, Belarus stated that its national budget was prepared by the Government and presented to the President for onward submission to the Parliament. |
В этом отношении Беларусь заявила, что национальный бюджет был подготовлен правительством и представлен президенту для последующего представления на рассмотрение парламента. |
Several States, including Bahrain, Belarus, Ireland, Finland, Jordan, Mexico and Ukraine reported on collaboration with non-governmental organizations and United Nations agencies. |
Несколько государств, включая Бахрейн, Беларусь, Иорданию, Ирландию, Мексику, Украину и Финляндию, представили информацию о сотрудничестве с неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Belarus became the forty-first Party to the Convention on 10 November 2005; |
Ь) 10 ноября 2005 года Беларусь стала сорок первой Стороной Конвенции; |
Lack of modern equipment and of technical capacity for research and observation in the meteorological research centres of some countries (Belarus, Bulgaria and Ukraine). |
Ь) отсутствие современного оборудования и технических возможностей для проведения научных исследований и наблюдений в метеорологических исследовательских центрах ряда стран (Беларусь, Болгария и Украина). |
Rehabilitation of degraded peatlands (Belarus) |
Восстановление деградированных торфяников (Беларусь). |
Delegations also welcomed Belarus, Lesotho, Moldova, Montenegro, Morocco and Niue, which had become members of the Authority during 2006 and 2007. |
Делегации приветствовали также Беларусь, Лесото, Марокко, Молдову, Ниуэ и Черногорию, которые стали членами Органа в течение 2006 и 2007 годов. |
National Coordinators were appointed in four countries (Belarus, Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine). |
а) в четырех странах (Беларусь, Казахстан, Российская Федерация и Украина) были назначены национальные координаторы; |
Belarus reported that the Collective Security Treaty Organization had decided to create a single database for information on trafficking in illicit narcotic drugs, psychotropic substances and precursors. |
Беларусь сообщила, что Организацией Договора о коллективной безопасности было принято решение о создании единой базы данных о незаконном обороте запрещенных наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров. |