Ms. Belskaya (Belarus) said that the draft resolution would be a significant step in improving the work of UNODC and Member States in meeting their obligations in the sphere of combating crime. |
Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что проект резолюции станет важным шагом в деле улучшения работы ЮНОДК и государств членов в выполнении их обязательств в сфере борьбы с преступностью. |
As the main sponsor of General Assembly resolution 68/192 on improving the coordination of efforts against trafficking in persons, Belarus was keen for its provisions to be implemented in a timely manner, including through the preparation and submission of a separate report on implementation. |
Являясь главным автором резолюции Генеральной Ассамблеи 68/192 об улучшении координации усилий по борьбе с торговлей людьми, Беларусь стремится к своевременному выполнению ее положений, в том числе посредством подготовки и представления отдельного доклада о выполнении резолюции. |
Mr. Grinevich (Belarus) drew attention to the recommendations relating to article 4, which appeared in the last three indents under paragraph 13 of the report. |
Г-н Гриневич (Беларусь) привлекает внимание к рекомендациям, касающимся статьи 4, которые фигурируют в последних трех абзацах пункта 13 доклада. |
Further requests Belarus to continue the procedure of transboundary EIA on the basis of the final EIA documentation. |
просит далее Беларусь продолжить процедуру трансграничной ОВОС на основе окончательной документации по ОВОС. |
Hazardous waste: Wastes generated in Belarus and so defined in accordance with the classification of wastes are hazardous wastes. |
Опасные отходы - к опасным отходам относятся отходы согласно Классификатору отходов, образующихся в Республике Беларусь. |
Encourages Belarus and Lithuania to continue consultations, on the basis of article 5, and urges Parties to agree on a reasonable time frame for the consultation period; |
призывает Беларусь и Литву продолжить консультации на основе статьи 5 и настоятельно рекомендует Сторонам согласовать разумные временные рамки для периода консультаций; |
(c) Belarus had adopted a final decision on the proposed activity and it had informed Lithuania about this new decision; |
с) Беларусь приняла окончательное решение по планируемой деятельности и проинформировала Литву об этом новом решении; |
(b) Belarus had informed its public and on 14 October 2008 had held a public hearing in Braslaw; |
Ь) Беларусь проинформировала свою общественность и 14 октября 2008 года провела общественные слушания в Браславе; |
The comments would be taken into consideration by Belarus and Armenia, as appropriate, in preparing a revised version of the proposal; |
При подготовке пересмотренного варианта предложения Беларусь и Армения будут, в соответствующих случаях, учитывать сделанные замечания; |
Should Belarus and Uzbekistan signal their interest in implementing NPDs, a proportion of the funds should be used to launch and implement NPDs in these countries. |
Если Беларусь и Узбекистан заявят о своей заинтересованности в реализации ДНП, часть средств должна быть использована для начала и осуществления ДНП в этих странах. |
At the same time, not all of them had mentioned the collection method and only three countries (Belarus, Bosnia and Herzegovina and Serbia) had stated their quality assurance procedures. |
При этом не все они указали метод сбора данных и лишь три страны (Беларусь, Босния и Герцеговина и Сербия) описали свои процедуры обеспечения качества. |
Belarus and the Russian Federation have shown only waste removal from households and other users, with the special purpose vehicles, to waste disposal places as municipal waste generation. |
Беларусь и Российская Федерация показали под образованием муниципальных отходов только их вывоз от населения и юридических лиц транспортными средствами специального назначения с территории населенных пунктов на объекты захоронения. |
Belarus and the Republic of Moldova use an interactive format for three out of eight indicators and three out of four indicators respectively. |
Беларусь и Республика Молдова используют интерактивный формат для трех из восьми и трех из четырех показателей, соответственно. |
At the same time, Belarus provided the information, which is close to fully meeting the requirements, only for three indicators (A2, A3, and C10). |
Вместе с тем, Беларусь представила информацию, соответствующую в полной мере предъявляемым требованиям, только по трем показателям (А2, А3 и С10). |
The menu of websites of some countries (Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation) have links to switch from the national language to English. |
Меню веб-сайтов некоторых стран (Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Кыргызстан, Российская Федерация) имеют ссылку для перехода с национального на английский язык. |
Improve further means and methods for vocational education of persons in prison in order to assist in their later integration into the society (Belarus); |
186.119 продолжать совершенствовать пути и способы профессионального образования заключенных в целях поддержки их дальнейшей интеграции в общество (Беларусь); |
Belarus noted with satisfaction that the Republic of Moldova had accepted the vast majority of the recommendations made, which demonstrated the Government's commitment to strengthening the national capacity to promote and protect human rights. |
Беларусь с удовлетворением отметила, что Республика Молдова приняла подавляющее большинство вынесенных рекомендаций, что свидетельствует о приверженности правительства укреплению национального потенциала по поощрению и защите прав человека. |
Belarus noted with appreciation the Government's effort to reduce the level of poverty, provide support for the most vulnerable groups, guarantee universal primary education, combat human trafficking and protect the rights of women and children. |
Беларусь высоко оценила усилия правительства по снижению уровня нищеты, предоставлению поддержки наиболее уязвимым группам, гарантированию всеобщего начального образования, борьбе с торговлей людьми и защите прав женщин и детей. |
She wished to know how Belarus could be encouraged to effect changes in the electoral process in keeping with the recommendations made in the High Commissioner's report and the Special Rapporteur's two reports. |
Оратор хотела бы знать, как можно стимулировать Беларусь к внесению изменений в избирательный процесс в соответствии с рекомендациями, представленными в докладе Верховного комиссара и двух докладах Специального докладчика. |
Officers from the Police of RA have participated in courses organized in Yerevan, as well as in the United States, Egypt, Russian Federation and Republic of Belarus. |
Сотрудники полиции Республики Армения приняли участие в курсах, организованных в Ереване, а также в Соединенных Штатах Америки, Египте, Российской Федерации и Республике Беларусь. |
Armenia, Bangladesh, Belarus, Burkina Faso, the Central African Republic, Eritrea, Micronesia (Federated States of) and Papua New Guinea also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Армения, Бангладеш, Беларусь, Буркина-Фасо, Папуа - Новая Гвинея, Федеративные Штаты Микронезии, Центральноафриканская Республика и Эритрея. |
Belarus believes that, while taking into account the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Statute of the IAEA, existing international mechanisms must work together to ensure equal and non-discriminatory access by all interested States to the benefits of nuclear energy. |
Беларусь уверена, что имеющиеся у международного сообщества механизмы должны с учетом положений Договора о нераспространении ядерного оружия и Устава МАГАТЭ содействовать обеспечению равного и недискриминационного доступа всех заинтересованных стран к благам ядерной энергии. |
On 4 April 2001 a file was opened on the investigation of members of an international criminal group made up of citizens of Belarus, Germany and member States of CIS. |
Так, 4 апреля 2001 года реализованы оперативные материалы в отношении членов международной преступной группы, состоящей из граждан Республики Беларусь, ФРГ, государств-участников СНГ. |
In addition to the international instruments it had already ratified, Belarus signed the final documents of the Beijing Conference in 1995, thereby affirming its readiness to assume concrete obligations relating to the implementation of a policy to enhance the status of women. |
В дополнение к уже ратифицированным международным документам Республика Беларусь в 1995 г. подписала итоговые документы Пекинской конференции, подтвердив тем самым свою готовность выполнять конкретные обязательства в области реализации политики по повышению статуса женщин. |
The Russian Federation attaches utmost importance to developing cooperation with States members of the Commonwealth of Independent States (CIS) - namely, Kazakhstan, Ukraine and Belarus - in the peaceful use of nuclear energy. |
Большое значение Россия придает развитию сотрудничества в области мирного использования атомной энергии с государствами - участниками Содружества Независимых Государств, а именно с Казахстаном, Украиной и Республикой Беларусь. |